Tout engagement contractuel exprimé dans un accord écrit indiquant une rencontre d’intentions entre deux parties (ou davantage) a une validité juridique plus élevée que tout engagement non exprimé dans un contrat signé. Lorsque les parties à l’accord parlent des langues différentes (ou maîtrise la même langue à des niveaux différents), il est nécessaire de traduire…

Lire la suite

Authentification notariale de signature d’une personne handicapée – l’une des fonctions du notaire est d’authentifier l’identité du signataire d’un document. La réalité juridique de certains documents officiels peut changer dès lors qu’une signature y est apposée – procuration générale, transaction immobilière etc. Dans ces situations, le notaire est présent afin de s’assurer que la personne…

Lire la suite

Les documents officiels devant être fournis à l’étranger où à des entités internationales doivent être traduits dans la langue officielle du pays de destination ou dans une autre langue si requise. Dans la plupart des cas, la traduction de documents officiels doit porter le cachet d’un notaire certifié et une apostille qui certifie l’origine du…

Lire la suite

Fonctions spéciales du notaire en Israël – tous les pouvoirs et missions spéciales des notaires en Israël que vous ignoriez. Comme vous le savez probablement, les avocats ne peuvent pas tous obtenir une licence de notaire. Ce titre est réservé aux magistrats expérimentés à la réputation irréprochable. Les autorités de l’État d’Israël et du monde…

Lire la suite

Comment apostiller un document en Israël ou à l’étranger ? Quels documents nécessitent ce cachet, et quelle est la différence entre une apostille du ministère des Affaires étrangères et celle du tribunal de grande instance? Comment puis-je obtenir la légalisation (authentification) de documents étrangers en Israël ? est-ce que les documents traduits assermentés par un…

Lire la suite

Notre bureau, Cohen, Decker, Pex & Brosh, s’occupe de la traduction des documents juridiques et des certificats dans différentes langues. Ces traductions sont effectuées par des traducteurs professionnels dans le domaine, qui ont des années d’expérience. Les services de bureau peuvent être utilisés pour obtenir un certificat d’intégrité français, également appelé « Criminal Record Bulletin 3 ».…

Lire la suite

Les taux d’une traduction notariale – Pourquoi sont-ils si élevés et que pouvez-vous faire ?  Les taux ​​d’une traduction notariale et prix d’une confirmation de relevé du traducteur : quelle est la différence ? L’approbation de la traduction est requise pour vérifier qu’un document particulier a été traduit correctement et avec précision. Les notaires sont…

Lire la suite

Une traduction notariée en français est requise pour chaque document (pièce d’identité, certificat d’études et formation) qui doit être présenté aux autorités françaises. La traduction de documents du français vers l’hébreu est obligatoire pour l’immigration en Israël. La traduction de documents français en hébreu est également obligatoire pour les citoyens français qui commencent des études…

Lire la suite