בשנים האחרונות, מספר הלקוחות שפונים אלינו עבור תרגום נוטריוני של מסמכים מעברית לגרמנית ולהיפך הולך ועולה בהתמדה. לאור הקשרים העסקיים והמשפטיים הענפים בין חברות ואנשים פרטיים כאן בארץ לאלו במדינות דוברות גרמנית, זה בהחלט לא מפתיע שהדרישה לתרגום נוטריוני איכותי לשפה הגרמנית, אותה דוברים יותר מ-280 מיליון אנשים ברחבי העולם. אצלנו במשרד עורכי הדין כהן,…

קרא עוד

אנו במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש, מתמחים בתרגום נוטריוני מקצועי של שלל מסמכים למגוון שפות. בין היתר, אנו מציעים תרגום איכותי לאנגלית, רוסית, צרפתית וספרדית, ואפילו לשפות פחות נפוצות ומדוברות כמו קרואטית או לטבית. רבים מלקוחותינו מגיעים לנקודה בה הם נדרשים לתרגום נוטריוני בהפתעה גמורה, מבלי שכלל ידעו שיש צורך בתרגום מסמכים בהליכים…

קרא עוד

התרגום הנוטריוני הוא חלק מהותי ובלתי נפרד מהליכים מנהליים ומשפטיים שונים הנעשים בין גופים או אנשים פרטיים הנמצאים במדינות שונות. במקרים בהם יש צורך להגיש מסמך מסוים בישראל שמקורו במדינה אחרת, המסמך חייב להיות מתורגם על ידי נוטריון (או על ידי גורם שלישי ואישור נוטריוני על נכונות התרגום בהליך שנקרא אישור הצהרת מתרגם) ולא מדובר…

קרא עוד

הניסיון ארוך השנים שלנו בניהול תהליכים משפטיים ומנהליים שונים בין גורמים בארץ ובחו"ל, מראה לנו בכל פעם מחדש עד כמה הנושא של אישור אפוסטיל על מסמכים מתורגמים כלל לא מוכר לציבור ובהרבה מקרים אפילו לא למי שנדרש לאישור הזה. על רגל אחת, אפוסטיל הוא אישור על נכונות ומקוריות של מסמכים מסוימים שניתן על ידי גופים…

קרא עוד

נוטריון אמריקאי בישראל ואישור אפוסטיל אמריקאי – האם יש דבר כזה? צריכים להגיש מסמך לרשויות ומוסדות בארצות הברית? למשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס, ברוש, הממוקם בירושלים ובתל אביב, ניסיון רב במתן שירותים נוטריונים בארץ ובחו"ל. אנו מסייעים ללקוחות אשר מחפשים נוטריון אמריקאי ואישור אפוסטיל אמריקאי לקבל את השירות הנוטריוני שהם צריכים בדרך היעילה והפשוטה…

קרא עוד

בקשה לתרגום נוטריוני של תעודת שינוי שם היא דבר נפוץ למדי. עשרות אלפי אנשים בארץ ובעולם ששינו את שמם בעבר, נדרשים לאשר עובדה זו על ידי תרגום מסמכים בסיטואציות שונות: החל מרכישת נדל"ן ומגורים בחו"ל, דרך תהליכי קבלה לעבודה מעבר לים ועד ללימודים במוסדות אקדמיים. על פניו, נשמע כי מדובר בעניין טכני ושגרתי, אך חשוב…

קרא עוד

צריכים להגיש תקנון חברה או מסמכים תאגידיים שאינם כתובים בשפה העברית לרשות מנהלית כלשהי או בפרט לרשם החברות? מסמכים מסוג זה חייבים להיות מוגשים בעברית, לכן יהיה צורך בצירוף תרגום נוטריוני של תקנון חברה או מסמכים דומים (מלבד כאשר מדובר על מסמכים מקוריים באנגלית, על כך נרחיב בהמשך). מנגד, כמובן שלצורך שיתוף פעולה מול חברות…

קרא עוד

מתוך שלל המקרים בהם יש צורך בתרגום נוטריוני, אין ספק כי תרגום נוטריוני לתעודת בגרות הוא נפוץ במיוחד ומדובר בבקשה בה אנו נתקלים על בסיס קבוע. לרוב, מי שמבקש תרגום נוטריוני לתעודת בגרות, מעוניין ללמוד במוסד כלשהו בחו"ל הדורש קבלת מידע על הישגים לימודיים וציונים שונים. עבור מי שטרם השלים תואר ראשון, מדובר בתעודת בגרות…

קרא עוד

מתי דרוש תרגום של מסמך? באילו מקרים התרגום יכול להיעשות רק על ידי נוטריון? איזה מסמכים צריך לתרגם? מתי אפשר לתרגם את המסמכים לאנגלית ומתי רק לשפה הרשמית של המדינה? אם אתם מחפשים תשובה לאחת או יותר מהשאלות הללו – המאמר הזה בשבילכם. משרדנו כהן, דקר, פקס, ברוש – עורכי דין מתמחה במתן תרגום נוטריוני…

קרא עוד

תושבי ירושלים והסביבה הנדרשים לתרגום נוטריוני איכותי מכל סיבה שהיא, עשויים למצוא עצמם מעט מבולבלים לנוכח המידע הרב (שהוא לא תמיד תמציתי, עדכני ומהימן) בנושא. בשל כך, לפני שניגשים למשימה חשוב להבין בדיוק מהי המשמעות של תרגום נוטריוני, מדוע הוא חייב להיות מוקפד ומקצועי, מתי בכלל צריך תרגום נוטריוני, מהו אישור אפוסטיל ומתי יש בו…

קרא עוד