דלג לתוכן
Contact Us: 03-3724722 | 055-9781688 | [email protected]

נוטריון בתל אביב

Michael Decker
Michael Decker

מחפשים נוטריון בתל אביב? משרד דקר, פקס, לוי לשירותכם. בין אם אתם זקוקים לאימות חתימה, העתק נאמן למקור, תרגום נוטריוני של מסמכים, או לשירותי אפוסטיל, אנו נשמח לעזור לכם. הכל במיקום מרכזי ברחוב דרך מנחם בגין 150, במרחק הליכה מתחנת רכבת תל-אביב השלום וקניון עזריאלי. בנוסף, למשרד יש גם סניף בירושלים.

למה לעשות תרגום נוטריוני?

הגשת מסמכים ישראלים לחו"ל ומסמכים מחו"ל לרשויות בישראל לרוב דורשת תרגום נוטריוני. בשנים האחרונות, הדרישה רק הולכת וגדלת. מחד, מאחר שבעולם הגלובלי הרבה יותר אנשים עוברים בין מדינות וצריכים להוכיח את הרקע האישי והמקצועי שלהם. מאידך, מאחר ויותר ויותר רשויות, כולל את הרשויות בישראל, מסרבות לקבל מסמכים שהונפקו באנגלית ודורשות תרגום לשפת המדינה בה מוגשים המסמכים.

חשוב לשים לב להבדל בין תרגום נוטריוני בין שתי שפות שדובר הנוטריון, אשר מאשר כי התרגום הוא מדויק, לבין תרגום נוטריוני על בסיס תצהיר של המתרגם – במקרה זה, הנוטריון מאשר אך ורק כי המתרגם הצהיר בפניו כי התרגום מדויק.

נוסף על תרגום נוטריוני אנגלית-עברית, משרדנו מספק תרגום נוטריוני באמצעות הצהרה מ(כמעט) כל שפות העולם לכמעט כל השפות בעולם. בין השאר מדובר על רוסית, אוקראינית, גרמנית, ספרדית, פורטוגזית, ערבית, אבל גם שפות אקזוטיות יותר כגון סינית, יפנית, קוריאנית, פינית, ליטאית, פולנית, ועוד.

נוטריון בתל אביב

אז מה הסיכום – האם אני יכול להשתמש בתרגום על בסיס תצהיר?

שני סוגי התרגום מקבלים את "הסרט האדום" המפורסם, ונחתמים על ידי החותמת של הנוטריון. שני התרגומים מתקבלים בישראל וברחבי העולם

ישנו יוצא דופן אחד – או ליתר דיוק, אחד וחצי – בו תצהיר נוטריון אינו מתקבל.

א) משרד הפנים הישראלי אינו מוכן לקבל תרגום על בסיס תצהיר. במידה ואתם מגישים מסמכים בשפה שאין בישראל נוטריונים אשר שולטים בה, ניתן לבקש מפקידי משרד הפנים לקבל תרגום לאנגלית אשר יתבצע במדינת המקור. מאחר ולרוב מסמכים המוגשים למשרד הפנים הם בנושא קבלת מעמד לבן זוג זר (מסמכי עלייה מוגשים לשגרירות או ל"נפש בנפש"), פקידי משרד הפנים לא נוטים ללכת לקראת הפונים. במקרה כזה מומלץ לקבל סיוע מעו"ד הגירה.

ב) מדינות מסוימות, כגון פולין, מקבלות אך ורק מסמכים שתורגמו על ידי מתרגם מוסמך שקיבל אישור ממשלת פולין. במקרה זה אין משנה האם התרגום מאושר על ידי הנוטריון או על בסיס תצהיר, הוא לא יתקבל אם לא בוצע על ידי מתרגם מוסמך. המשרד שלנו בעל ניסיון רב בתרגום נוטריוני לרוב מדינות העולם, לכן לרוב נברר היכן ברצונכם להגיש את המסמכים ונמליץ על צורת הפעולה הנכונה.

האם אני צריך להגיע למשרד כדי להביא את המסמכים או לקבל אותם?

ניתן לבצע תרגום על בסיס סריקה של המסמך – מה שיצוין בחוברת התרגום. ברוב המקרים, אלא אם ביקשו מכם במפורש לכרוך בתרגום את מסמכי המקור, הדבר לא יהווה בעיה.מעבר לכך, ניתן לבצע תרגום על בסיס סריקה ואז לשלוח את המסמכים לכתובת שלכם או ישירות לרשויות בחו"ל אשר צריכות לקבל את התרגום, והלקוח לא יידרש לעזוב את הבית בשום שלב.

חשוב לזכור שבעוד אפוסטיל של בית משפט השלום על התרגום ניתן לקבל בין אם התרגום מבוסס על מסמכי מקור או על סריקה, אפוסטיל של משרד החוץ ניתן לקבל רק על מסמכים מקוריים.

האם תוכלו לעזור לי לקבל אפוסטיל על המסמכים?

כן. חברתנו עובדת עם שליחים מנוסים שיחסכו ללקוח הרבה זמן בהשוואה להגעה לבית משפט השלום הקרוב, או לקביעת פגישה במשרדי הממשלה בירושלים לקבלת אפוסטיל של משרד החוץ (ועבור מסמכים מסוימים, גם קבלת אישור מוקדם של המסמך במשרד הדתות \ החינוך).

ניתן להביא את המסמכים פיזית למשרד שלנו בתל אביב או בירושלים, או לשלוח אותם באמצעות דואר רשום או שליח. אנו מחזירים את המסמכים ללקוח באמצעות דואר רשום או שליח, או שולחים אותם ישירות ליעדם בארץ או בחו"ל.

האם אוכל לקבל אימות חתימה?

במקרה כזה אכן יש צורך לתאם פגישה מראש ולהגיע למשרד עם תעודה מזהה. במקרים מסוימים – כשהחותמים בעלי מוגבלויות, חולים, או מרותקים לביתם מסיבה אחרת – ניתן לתאם הגעה של הנוטריון לביתכם עבור אימות חתימה, בתשלום נוסף.

מה עם אישור העתק נאמן למקור?

במקרה זה יש להביא למשרד את המסמך המקורי. על פי רוב (רישיונות נהיגה, תעודות זהות) לא מדובר במסמך ששולחים אותו בדואר ומקבלים חזרה עם העתק. נזכיר שניתן לקבל העתק נוסף של רוב המסמכים שמונפקים בישראל באתר משרד הפנים, ויש טעם בקבלת אישור נאמן למקור מנוטריון רק במקרה בו אין אפשרות כזאת.

מה בנוגע לאישור נוטריון ישראלי לפעולות בחו"ל?

במידה וכבר פגשתם את הנוטריון אישית לפחות פעם אחת, והזדהיתם עם תעודת זהות בפגישה זו, נוטריון ממשרדנו יוכל לאשר פעולות נוספות לאחר שיחה אתכם באמצעות זום. למרבה הצער, הפגישה הראשונית חייבת להיות פנים מול פנים.

כמה יעלו לי שירותי נוטריון תל אביבי?

תלוי בכמות המילים בתרגום, מספר העמודים במסמך, וכדומה, הכל לפי הודעת הנוטריונים (שכר שירותים) המעודכנת. בכל מקרה, נתאם את עלות השירותים לפני ההגעה למשרד. במקרה של תרגום, אף תוכלו לחשב את העלות מראש באמצעות מחשבון התרגום שלנו.

צרו קשר

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • שדה זה מיועד למטרות אימות ויש להשאיר אותו ללא שינוי.

גלול כלפי מעלה