Skip to content

מה שחשוב לדעת על תרגום נוטריוני לצ'כית

Avatar

Joshua Pex

זה לא באמת משנה אם בחרתם ללמוד באחד המוסדות האקדמיים המובילים בצ'כיה, אם אתם מעוניינים לממש צוואה של קרוב משפחה בצ'כיה שהוריש לכם כסף או נכסים שאתם מקיימים קשרים עסקיים עם גופים וארגונים בצ'כיה – כאשר אתם נדרשים לתרגום נוטריוני לצ'כית, עליכם לוודא כי מדובר בתרגום איכותי, נאמן למקור וכזה שיאפשר לתהליכים להתקדם כראוי ולא יגרום לעיכובים או תקלות.

על כן, כשאתם בוחרים נוטריון או משרד עורכי דין שיבצע עבורכם תרגום נוטריוני לצ'כית, עליכם להקפיד ולוודא כי התרגום נעשה על ידי מתרגם מקצועי מנוסה או לחלופין על ידי נוטריון שמכיר את השפה הצ'כית לעומק ויכול להתחייב על מלאכת תרגום איכותית.

כאן במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש – תוכלו להיות שקטים לחלוטין ולדעת שאתם מקבלים תרגום נוטריוני איכותי עם הקפדה על הניואנסים הקטנים ביותר ובעיקר על הדקויות המשפטיות החשובות בכל מסמך שהוא. אנו עובדים עם המתרגמים הטובים ביותר בתחום וזה נכון בין אם תחפשו תרגום נוטריוני לצ'כית או לכל שפה אחרת כמעט. לפני שנרחיב יותר בנושא תרגום בהצהרת מתרגם לצ'כית, נזכיר שאתם מוזמנים לפנות אלינו בכל שלב ואנו נשמח לסייע לכם ולדאוג לשירותי תרגום איכותיים.

מהו תרגום נוטריוני ומתי צריך תרגום לצ'כית?

תרגום נוטריוני לצ'כיתחשוב להבין באופן כללי שתרגום נוטריוני הוא דבר שצריך כאשר מדובר במסמכים בעלי ערך משפטי ומן הסתם כאשר יש דרישה לסוג תרגום כזה מצד גוף כלשהו. אם תרצו לתרגם מכתב ברכה למשל מהשפה הצ'כית, אין צורך בתרגום משפטי ומן הסתם גם לא צריך היכרות עם מונחים משפטיים. לעומת זאת, תרגום נוטריוני הוא כזה שבהכרח מצריך מעבר נוטריון על הטקסט, בין אם מדובר בתרגום ישיר על ידי הנוטריון ובין אם זה אישור הצהרת מתרגם, בו הנוטריון למעשה מאשר שמי שביצע את התרגום אכן מכיר את שתי השפות לעומק והוא לא חייב לדעת לתרגם לאותה השפה בעצמו.

אם כך, מתי יש צורך בתרגום נוטריוני לצ'כית? הנה כמה מקרים נפוצים יותר.

  • מימוש צוואה: לישראלים רבים יש קרובי משפחה בצ'כיה, בה קיימת קהילה יהודית גדולה מאד. כאשר אזרח צ'כיה נפטר ומוריש כסף ונכסים ליורשים ישראלים, יש צורך בתרגום נוטריוני של הצוואה על מנת שניתן יהיה לממש אותה ובכלל להגיש אותה למשרד המשפטים.
  • לימודים בצ'כיה: בצ'כיה קיימים כיום כמה מהמוסדות האקדמיים הנחשבים ביותר בעולם והם מושכים מדי שנה ישראלים רבים המעוניינים ללמוד במחיר מוזל ואפילו בחינם ועל הדרך גם להנות מחוויה שונה במדינה אירופית. באופציה הזו בוחרים לא אחת ישראלים בעלי אזרחות אירופאית וישראלים שהתקשו לעמוד בדרישות של לימודי הרפואה בארץ ובחרו ללמוד רפואה בפראג באוניברסיטת צ'ארלס המובילה.
  • תרגום מסמכים משפטיים: אילו יכולים להיות פסקי דין, כתבי תביעה, דרישות תשלום וכן הלאה. כל עוד מדובר במסמכים שמקורם בערית ויש להגיש לגופים בצ'כיה או להיפך, יש צורך בתרגום נוטריוני.

כפי שניתן לראות הצרכים הם מגוונים ומשתנים וחשוב לוודא עם כל גוף או חברה שאתם מתנהלים מולה וצריכים להגיש לה מסמכים אם אכן צריך תרגום נוטריוני.

חתונה אזרחית בצ'כיה

זה לא ממש סוד שאזרחים רבים בישראל נחשבים ל"פסולי חיתון", בין אם מדובר בבני זוג שאינם בני אותה דת, יהודים שלא מוכרים כך על ידי הרבנות, או במקרים אחרים. לצד זאת, ישראלים רבים בוחרים בשנים האחרונות שלא להתחתן דרך המוסדות הרשמיים של המדינה מתוך עיקרון חופש הבחירה.

מדינת ישראל לא מתירה נישואים אזרחיים ועל כן האופציה הנוחה והטובה ביותר היא חתונה אזרחית במדינה שמאפשרת זאת, כאשר לאחר החזרה לארץ הנישואים מוכרים על ידי משרד הפנים. צ'כיה היא אחת המדינות שמאפשרות זאת ועל כן הפכו החתונות בפראג, שהיא עיר יפה ומיוחדת בפני עצמה, למאוד פופולריות בקרב זוגות ישראלים (ובני זוג שרק אחד מהם ישראלי). לבסוף, צ'כיה היא אחת המדינות המאפשרות עריכת נישואין ללא נוכחות פיזית של שני בני הזוג, דבר מואיל במידה ואחד מהם אינו יכול לצאת מישראל.

מעבר לתרגום נוטריוני לצ'כית, המשרד שלנו ישמח ללוות אתכם גם בתהליך של חתונה אזרחית בצ'כיה ואתם מוזמנים לפנות אלינו בכל שלב ולהיוועץ בנושא.

ישראל צ'כיה – יחסים חמים מקום המדינה וקשרים עסקיים ענפים

עוד בטרם התפרקה צ'כוסלבקיה היא נחשבה לאוהדת גדולה וחשובה של מדינת ישראל. בהצבעה באו"ם על הקמת מדינת ישראל, הייתה צ'כוסלבקיה אחת מ-33 המדינות שהצביעו בעד תכנית החלוקה והקמת מדינת ישראל ואף הייתה אחת הראשונות להביע תמיכה גלויה במדינה כאשר סיפקה נשק לכוחותינו במהלך מלחמת העצמאות. בהמשך הדרך ניכר צינון מסוים ביחסים, אבל מאז התפרקות צ'כוסלובקיה, התהדקו באופן משמעותי הקשרים בין צ'כיה העצמאית למדינת ישראל. בהיבט הפוליטי מדיני, צ'כיה מקפידה לגבות את ישראל באופן עקבי ולגנות גורמים המבקשים ברעת ישראל.

בהיבט העסקי, מאז שנות ה-90, ישראלים רבים החלו לנהל קשרים עסקיים ענפים עם צ'כיה ובולטת במיוחד העובדה כי ישראלים רבים מחזיקים בנכסים ונדל"ן במדינה. בשנת 2011 הוקמה לשכת מסחר משותפת ראשונה ביוזמתו של שר החוץ הישראלי דאז דני איילון ושר החוץ הצ'כי קארל שוורצנברג כאשר בשנה החולפת עמד היקף הסחר השנתי בין שתי המדינות על מעל 400 מיליון דולר.

כמו כן, בשל מחסור בביציות בישראל ובקושי ממשי להשיג תרומת ביצית, נוסעות בשנים האחרונות נשים ישראליות רבות לצ'כיה על מנת לעבור הפריה מלאכותית.

החשיבות של תרגום איכותי לצ'כית

בעולם חיים כיום כ-12,000,000 דוברי צ'כית כאשר מרביתם הם אזרחי צ'כיה. בשל העובדה שמדובר בשפה עם דוברים רבים בעולם באופן יחסי, ישראלים רבים מתפתים לבחור בשירותי תרגום לא מקצועיים בעיקר על מנת לנסות ולחסוך כמה שקלים. למרבה הצער תהליכים כאלו לא מסתיימים תמיד על הצד הטוב ביותר וכאשר מדובר במסמכים משפטיים חשובים, כאלו שצריכים להניע הליכים חשובים, אסור להתפשר וחייבים לבחור בנוטריון מקצועי עם ניסיון בתרגום מסמכים לצ'כית או כזה שעובד עם מתרגמים מנוסים ומקצועיים בלבד.

לסיכום

כפי שניתן לראות, היחסים העסקיים בין ישראל לצ'כיה רק הולכים וגוברים, זאת לצד תהליכים פרטיים הנעשים בעבודה משותפת מול גורמים רשמיים שונים בצ'כיה וכאן בארץ ועל כן השכיחות לצורך בתרגום נוטריוני איכותי לצ'כית הולך וגובר גם הוא.

אם גם אתם נדרשים לתרגום כזה, לנו במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש יש את כל הכלים לדאוג עבורכם לתרגום נוטריוני מוקפד ויסודי. אתם מוזמנים ליצור איתנו קשר לקבלת הצעת מחיר תרגום נוטריוני, בין אם צריכים תרגום לשפה הצ'כית או לכל שפה אחרת שהיא.

תרגום נוטריוני לצ'כית

: 03-3724722

        055-9781688

 office@lawoffice.org.il

צרו קשר

Scroll To Top