דלג לתוכן
Contact Us: 03-3724722 | 055-9781688 | [email protected]

כל מה שרציתם לדעת על תרגום נוטריוני לליטאית

Michael Decker
Michael Decker

יסמין דגן

ממליצה מאוד על משרד עורכי הדין. השתמשנו בשירותיה של ענת לוי לצורך הכנת ייפוי כח מתמשך. השירות היה מהיר ומקצועי והמחיר היה הוגן.

מיכל זיגדון

נעזרתי בשירות המשרד לתרגום תעודות הלידה של בנותיי.
בימינו, שהתקשורת נעשית לרוב טלפונית או דרך הודעות ומיילים, קיבלתי מכם שירות סבלני, אמין ואדיב, מתחילת ההתקשרות ועד סוף התהליך.
ממליצה מאוד ואם אצטרך שוב שירות של תרגום ללא ספק אתם הכתובת שלי.
תודה רבה!

ריבקה פרידמן

המשרד בירושלים (בעיקר סשה) טיפלו בי למופת. מאד חריג בימינו תודה

Hadar Ben-Gida

קיבלתי שירות על אישור נוטריוני לתרגום מסמך רשמי של המדינה. השירות היה אמין, מקצועי, מהיר ובמחיר הוגן. ממליץ בחום!

Daniil Kirsanow (Mods)

תודה רבה לכם ולנטעלי, על תרגום מקצועי של מסמכים בשביל לימודים, בזמן ומחיר מעוד טובים

Ury Jamshy

עבדתי מול נטעלי מחברת DP והשירות היה מסור, מקצועי, וזריז. תוך שבועיים קיבלתי את המסמכים המתורגמים והחתומים.

סיגל וקס

ממליצה בחום על שירותי המשרד. פנינו לעזרה בתרגום מסמכים רשמיים וחתימה נוטריונית וקיבלנו מענה מהיר, אדיב ומקצועי משפחה קישור. תודה!!

Ronit Neumann

ממליצה בחום על המשרד. השירות אדיב, יעיל ומאוד מקצועי. מטלות תרגום ואישורים שמבחינתי היו אניגמה בוצעו באופן מסודר, מדויק ובזמן קצר. עדכנו בכל שלב והיו זמינים לכל שאלה. אם אזדקק למשהו נוסף בעתיד אפנה אליהם שוב.

רותי ויגודסקי

אנו נעזרנו בשרותי משרד עו"ד כהן, דקר, פקס וברוש, לתרגום תעודות לגרמנית ולקבלת אפוסטיל. עובד המשרד סשה טיפל בבקשתנו באדיבות ובמסירות. תעודה אחרונה נמסרה בזמן סגר הקורונה. סשה עשה מאמץ עילאי על מנת שנוכל לקבלה בזמן ועל זאת אנו מודים לו. רותי ואמנון ויגודסקי

דוד וואלעס


שירותי תרגום של משרד עו"ד הנ"ל מצויינים ומקצועי, ממליץ בחום לכל אחד לנסות, בעיקר השירות האדיב מכל הלב של סשה קישקו משאיר את הלקוח בהרגשה טובה ורצון לחזור בעתיד

יוסי שקולניק

גם אנחנו קיבלנו שרותי תרגום ונוטריון מחברת עורכי הדין. הטיפול היה עניני אדיב ומהיר וענה על כל הציפיות. מצפה להמשך שיתוף פעולה בעתיד

Sorina Aronovich

פניתי לחברה בייאוש גדול אחרי 6 חודשים בהם ניסיתי ללא הצלחה להשיג אפוסטיל ע"ג תעודת פטירה מחו"ל.
וממש נס!!! תוך פרק זמן קצר מהמתוכנן קיבלתי את מבקושי ביעילות מירבית ובשרות יוצא מן הכלל!
כן יירבו כמוהם????

Tal Ya'acov

הייתה לי חוויה נפלאה עם מחלקת התרגומים של המשרד! סשה קישקו שעומד בראש המחלקה הזו הוא אדם מקצועי ואמין ביותר! סיפק עבורי תרגום מסינית בזמן שיא!

יסמין תדמור

שירות מעולה!! הזמנתי שני תרגומי נוטריון - אחד באנגלית ואחד בגרמנית, עבדו במהירות ויעילות! קיבלתי תוך מספר ימים את התרגום עד הבית. ממליצה בחום!

איציק פ

ממליץ בחום!!
מרגע הפנייה סשה דאג שהכל יטופל הכי מהר שאפשר...
היה זמין כל הזמן בוואטסאפ (למרות שיצא שדי שיגעתי אותו).....
תודה רבה!!

מני מירום

ברצוני להמליץ של משרד עורכי דין דקר, פקס ושות'. השירות מעולה, מהיר ואיכותי הייתי צריך תרגום נוטריוני ואפוסטיל, אחד מעורכי הדין יצר איתי קשר במהירות והתכתב איתי בווטסאפ גם בימי שישי בכדי לוודא שהמסמכים יטופלו תוך יומיים.

Хуссейн АбуТаир

ממליייץץץ, עבודה מעולה, מהירה, אנשים טובים, נחמדים ואמינים, עשיתי תרגום דיבלומה, משפה רוסית לעברית, קבלתי תרגום תוך יומים עבודה.

השפה הליטאית נחשבת לאחת מהשפות המורכבות ביותר באירופה ובעולם כולו באופן כללי. בדיוק בשל כך, מי שצריך תרגום נוטריוני לליטאית חייב לוודא במאה אחוז שהתרגום שמתקבל הוא אכן תרגום נכון, נאמן לשפת המקור ומצליח באופן ספציפי לתרגם את הביטויים המשפטיים והדקויות הקטנות ביותר של המסמך. הדבר נכון גם במקרים בהם יש צורך בתרגום נוטריוני מעברית לליטאית.

מתוך הצורך החשוב הזה של רבים מהלקוחות שלנו, אנו במשרד מציעים תרגום נוטריוני לליטאית בסטנדרטים הגבוהים ביותר ועל כן אנו מקפידים לעבוד אך ורק עם המתורגמנים המקצועיים ביותר בתחום.

לפני שנסביר עוד על תרגום נוטריוני לליטאית, נזכיר שאתם מוזמנים לפנות אלינו בכל שלב ונשמח לעזור בתרגום נוטריוני מקצועי במגוון רחב ביותר של שפות ולספק שירותי תרגום נוטריוני לצד האפשרות לאישור הצהרת מתרגם על ידי נוטריון; אפשרות מצוינת במקרים רבים בהם אין צורך בתרגום ישיר של נוטריון אלא רק באימות התרגום והיכרות המתרגם עם השפות השונות.

תרגום נוטריוני לליטאית

באילו מקרים צריך תרגום נוטריוני לליטאית?

הצורך בתרגום נוטריוני לליטאית משתנה כמובן ממקרה למקרה ועולה בדרך כלל בהליכים משפטיים שונים בין גורמים בארץ לגורמים שונים בליטא. נזכיר בהקשר זה שבמשרד שלנו תוכלו גם לקבל שירותים מלאים של ייעוץ וליווי בתהליך של קבלת האזרחות הליטאית ועל כך נרחיב בהמשך.

אם כך, באילו מקרים כן יש צורך בתרגום נוטריוני לליטאית? הנה כמה דוגמאות נפוצות:

  • מימוש צוואה: בליטא קיימת אומנם קהילה יהודית קטנה יחסית, אבל הם קשורים למשפחות גדולות ומסועפות עם קרובי משפחה רבים שנמצאים בארץ. במקרה בו אדם הולך לעולמו בליטא ומשאיר אחריו צוואה בשפה הליטאית, יש צורך בתרגום נוטריוני על מנת לממש את הצוואה. באופן דומה יש צורך בתרגום נוטריוני לליטאית גם כאשר רוצים להותיר ירושה לקרובים בליטא, אף שמדובר במקרים יותר נדירים יחסית.
  • תרגום משפטי: תרגום נוטריוני לליטאית יידרש גם במקרים בהם יש להציג כתבי תביעה, כתבי הגנה ומסמכים הקשורים במסים לגופים שונים בליטא וגם במקרים בהם יש צורך להציג מסמכים מהסוג הזה בארץ ששפת המקור שלהם היא ליטאית.
  • לימודים בליטא: לא מעט צעירים ישראלים מעוניינים ללמוד באקדמיה בליטא שמציעה מסלולי לימוד אטרקטיביים בהחלט ולצורך כך יש לתרגם מסמכים כמו תעודת בגרות, אישור השכלה ושנות לימוד ממשרד החינוך, תמצית רישום וכן הלאה.

קשרים עסקיים בין ישראל וליטא

יחסי ישראל ליטא לא היו תמיד הדוקים וקרובים, בעיקר לאור מאורעות השואה והחלק הבלתי מבוטל של ליטא בהם, אך ניתן לראות כי בשלושים השנים האחרונות חלה התקרבות ביחסים בין המדינות. ב-1995, בעת ביקור רשמי שלו בישראל, התנצל נשיא ליטא דאז אלגירדס ברזאוסקס על חלקו של העם הליטאי בפעולות איבה כנגד היהודים בזמן מלחמת העולם השנייה, מה שהיווה את יריית הפתיחה להתקרבות בין המדינות ולכינון יחסים דיפלומטיים מלאים. ב-2012 מונה לראשונה בישראל נספח מסחרי רשמי מטעם ממשלת ליטא, מה שהביא לחיזוק משמעותי של הקשרים המסחריים בין המדינות ועודד משקיעים ישראליים רבים לפעול דווקא בליטא ולשתף פעולה עם גורמים מקומיים.

מאז ועוד היום התקיימו ביקורים הדדיים רבים של מנהיגים בשתי המדינות, כולל של ראש הממשלה בנימין נתניהו ושל נשיא המדינה ז"ל שמעון פרס שאף הגדיל וציין את היחסים הבילטרליים ההדוקים בין המדינות ואת השאיפה לחזקם אפילו יותר. מדובר בלי ספק במגמה עקבית ופוזטיבית שעל פי תחזיות רבות עתידה רק להתחזק בשנים שיבואו.

מתוך כך, כבר היום פועלים מאות אנשי עסקים ועשרות חברות שונות בקשר הדוק עם גופים עסקיים שונים בליטא, מה שבהחלט תורם לכלכלה המקומית ומסייע לצמיחה הכללית של המשק הישראלי.

אזרחות ליטאית ליהודים ואזרחי ישראל

במדינת ישראל חיים כיום מאות אלפי צאצאים ליהודים יוצאי אירופה ובין היתר גם לכאלו שחיו בליטא עוד לפני שנת 1940. הדרך העיקרית כיום לקבל אזרחות ליטאית היא דרך תהליך שנקרא השבת אזרחות שאומר בעצם שכל אדם שהוריו, סביו או סבתו ואפילו הורי הסבים היו אזרחי ליטא לפני ה-15 ביוני 1940, זכאי לקבלת אזרחות ליטאית. כמו כן, גם הצאצאים של אדם שחי בליטא לכל הפחות עשר שנים לפני 1914 והחזיק בנכסים או בעבודה העונה להגדרה של עבודה סטנדרטית, זכאים לקבל אזרחות ליטאית.

על מנת לממש את קבלת האזרחות יש להציג מסמכים מפורטים המוכיחים את הזכאות. הרבה פעמים במהלך התהליך יש להציג מסמכים נוספים שלא נדרשו בהתחלה. כמו כן, ישנה דרך מסוימת להוצאת אזרחות ליטאית, כך שכל אזרחות נוספת לא תבוטל – וזה עניין קריטי בהחלט עבור ישראלים המעוניינים באזרחות הליטאית ובדרכון האירופאי.

אנו עתירי ניסיון בתהליך של קבלת אזרחות לצאצאי יוצאי ליטה ונשמח להסביר לכם בהרחבה על התהליך וכמובן לסייע לכם לעבור אותו על הצד הטוב ביותר ובזמן קצר.

לסיכום

חשוב לשים לב שמי שמבצע עבורכם תרגום נוטריוני לליטאית הוא נוטריון מקצועי ומנוסה בתרגום לשפה המורכבת הזו וממנה, או שהוא עובד אך ורק עם מתרגמים מקצועיים הבקיאים ברזי השפה הליטאית.

לנו במשרד יש את כל הכלים המקצועיים להבטיח שכל תרגום נוטריוני לליטאית שתקבלו יהיה מקצועי ויענה בדיוק על הדרישות המשפטיות הספציפיות בכל מקרה. כמו כן נשמח לעזור לכם בנושא של אזרחות ליטאית, כולל סיוע שוטף מול הגופים השונים בליטא עמם יש צורך בקשר ישיר במהלך התהליך.

צרו קשר עוד היום ונשמח לעמוד לרשותכם.

צרו קשר

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • שדה זה מיועד למטרות אימות ויש להשאיר אותו ללא שינוי.

גלול כלפי מעלה