תרגום נוטריוני מסמכים רשמיים

הגשת מסמכים רשמיים לממשלות זרות או למוסדות בינלאומיים נעשית לאחר תרגום המסמכים לשפת המדינה או המוסד אליהם מגישים את המסמכים המתורגמים; או לכל שפה אחרת בהתאם לדרישות. ברוב המקרים של תרגום מסמכים רשמיים נדרשות חותמת של נוטריון מוסמך וחותמות אפוסטיל המאשרות  את אמינות התרגום והמסמך המקורי. תרגום נוטריוני של מסמכים רשמיים הינו נושא רחב הכולל…

קרא עוד

מחשבון תרגום נוטריוני

עלות תרגום נוטריוני בישראל היא 236 ש"ח עד מאה המילים הראשונות בתרגום, 186 ש"ח לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, עד אלף מילים, ו93 ש"ח לכל מאה מילים או חלק מהן מעבר לאלף המילים הראשונות. למחיר זה יש להוסיף מע"מ. המחיר קבוע בתקנות הנוטריונים (שכר שירותים) ומתעדכן אחת לזמן מה. אבל למה להסתבך ולחשב…

קרא עוד

תרגום נוטריוני מארמית

רובנו נדרש לתרגום נוטריוני בשלב כלשהו בחיינו. כמעט כל הצגת מסמך רשמי במדינה אחרת דורש תרגום נוטריוני, במיוחד במעבר בין ישראל לבין אירופה וצפון אמריקה – עבודה, הגירה, אשרות תייר וכדומה כולם דורשים תרגום מעברית לשפה אחרת או משפה אחרת לעברית. אחד התרגומים האקזוטיים אך החשובים – תרגום נוטריוני מארמית. כיצד מוצאים שירות כזה? למה…

קרא עוד

תרגום נוטריוני עבור בוגרי לימודי רפואה בחו״ל לצורך קבלת רישיון ישראלי

ישראלים בוגרי לימודי רפואה בחו״ל נדרשים לבצע תרגום נוטריוני של מסמכי לימודיהם לצורך ביצוע סטאז׳ בישראל ולאחריו קבלת רישיון מקצועי. ההליך הנדרש לצורך כך מצריך עמידה בדרישות בירוקרטיות מורכבות, וחשוב להכיר אותן מראש ולפעול על פיהן בכדי להימנע מדחיית הבקשה להכרה בלימודים מטעמים טכניים. להלן עו״ד ונוטריון המתמחה בנושא יציג מידע חשוב לבוגרי לימודי רפואה…

קרא עוד

תרגום תעודת מקצוע לצורך עבודה בישראל

בלא מעט מקרים, תרגום תעודת מקצוע הינו הכרחי לצורך עבודה של עובדים זרים בישראל. האמור רלוונטי, בין היתר, לעובדים בתחום הסיעוד, לעובדים מומחים המוזמנים לישראל ובענפי תעשיה נוספים, כגון ענף הבנייה והמלונאות. חשוב כי התרגום יתבצע בהתאם לדרישות החוק והנהלים במקרה הפרטני. לעיתים מלבד תרגום המסמך, יהיה צורך גם בעריכת אימות רשמי שלו. באילו מקרים…

קרא עוד

תרגום חשבון חשמל – מתי צריך לפנות לנוטריון לתרגום החשבון?

מקובל לחשוב כי תרגום נוטריוני של מסמכים נעשה בעיקר מקרים בהם יש לתרגם מסמכים ייחודיים כגון תעודת לידה, חוזה גירושין או צוואה. ואכן, אלו הם מסמכים הנדרשים במצבים רבים, כמו בהליכי הוצאת דרכון זר או כאשר רוצים לממש צוואה של קרוב שנפטר בחו"ל, אך האם ידעתם שישנם מקרים בהם יש צורך לתרגם מסמכים פשוטים ובסיסיים…

קרא עוד

תרגום תקנון וכללי דיור בבניין מגורים מאנגלית לעברית

ברוב המדינות בחו"ל, הרבה יותר מהמקובל בישראל, תוכלו למצוא הנחיות כלליות לשכירות ומגורים הנוספות על החוק הרשמי. מדובר בהוראות אשר הוסכמו על דיירי הבניין, האמורות לכסות את רוב המצבים שיכולים להתרחש בכל סיטואציה אפשרית כדי לעזור לבעלים הדירות או השוכרים אותם לחיות יחד ללא סכסוכים. מובן מאליו שעל כל מקום מגורים חלים גם חוקי מקרקעין…

קרא עוד

כל מה שחשוב לדעת על תרגום סילבוס נוטריוני

לימודים בחו"ל מעניינים ישראלים רבים, ונוחים במיוחד עבור מי שמחזיק בדרכון נוסף זר.  באירופה למשל, ניתן להתקבל לתוכניות לימודים מובילות רבות כאשר תנאי הקבלה הם נמוכים ונגישים הרבה יותר, (גם למקצועות הרפואה וההנדסה), להנות משכר לימוד ממומן חלקית, ועל הדרך להרוויח את החוויה הייחודית של לימודים בסביבה חדשה מעבר לים. איך עושים את זה? כל…

קרא עוד

תרגום מסמכים רפואיים

צריכים לצאת מישראל לניתוח באמצע הסגר? עולה או בת זוג זרה צריכים להוכיח זכאות לקצבת ביטוח לאומי עקב המצב הרפואי? מהגרים לחו"ל ורוצים להציג מסמכים המוכיחים נכות או בעיה רפואית במדינת הלאום החדשה? בכל מקרה כזה יש צורך בקבלת אישור נוטריוני עבור תרגום מסמכים רפואיים. משרדנו מבצע תרגום נוטריוני של מסמכים שונים למגוון שפות העולם,…

קרא עוד

תרגום כתובה – כל מה שחשוב לדעת על תרגום כתובה

כאשר זוג יהודי בישראל או בעולם נישא כדת מושה וישראל, חלק מהטקס כולל גם חתימה של הבעל על מסמך המכונה כתובה, הכולל בתוכו פירוט של חובות הבעל כלפי אשתו בחיי הנישואין וכן מסדיר את חובותיו במקרה של גירושין. כשמדובר על הוכחה כי שני אנשים כלשהם אכן נשואים כחוק, מהווה הכתובה לא אחת את הראיה הנדרשת…

קרא עוד