Ir para o conteúdo

Tradução Legal em Israel

Avatar

Joshua Pex

O Escritorio de Advocacia Cohen, Decker, Pex & Brosh faz tradução legal em Israel. Fazemos tradução de e para o inglês, francês, português, espanhol, russo e hebraico. Você pode precisar de uma tradução legal de documentos. Ela pode incluir cartas a escritório do governo, ações de decisões judiciais, autorizações judiciais. Também testamentos, documentos oficiais (certidão de nascimento, certidão de casamento, extrato de inscrição pelo Ministério do Interior). O mesmo para contratos (entre empresas e entre particulares) e muito mais.

legal translation of documents by an israeli lawyer

Nós fornecemos traduções multilingues com selo notarial. Possuímos ampla experiência em tradução de documentos para empresas, individuos e corporações. Também prestamos assistência na obtenção de um certificado de reconhecimento de firma e de certificação de apostila.

Por quê pagar pela tradução por um Advogado Israelense?

Documentos legais são algumas das coisas mais importantes que uma pessoa pode escrever ou assinar. Um pequeno erro de tradução ou confusão entre termos semelhantes, bem como questões gramaticais podem custar caro . Uma simples vírgula mal colocada pode custar milhões de dólares.

Os exemplos acima são retirados da esfera comercial. Porém, por sermos um escritório de advocacia especializado em imigração para Israel, muitas vezes vemos o impacto de erros em pedidos processados nas agências governamentais. Os burocratas podem interpretar erros e imprecisões como uma tentativa de tentar burlar o sistema. Pedidos de unificação familiar, vistos de trabalho, apelações contra deportação e outros documentos que determinam o curso futuro da vida de uma pessoa podem ser aceitos ou rejeitados com base na precisão dos termos e na escolha das palavras.

Uma Companhia de Tradução Profissional Produz Tradução Equivalente a um Especialista?

A resposta é não. O jargão legal e burocrático é extremamente complicado e as pessoas que não o conhecem perdem-se. Na melhor das hipóteses, o tradutor freelancer pode ser um estudante de Direito que fala uma língua como língua materna, possui conhecimentos básicos na outra e consegue acertar alguns termos legais. Como não possui treinamento em tradução, os documentos podem ser postos diretmente no Google, que nem sempre dá uma tradução correta cem por cento.

Conversely, a company which needs legal documents translated with hire a professional translator, someone who translates for a living, but has no legal education. The translator will discard the obscure legalese, and, following accepted translation practices, render the translation in a fluid and natural manner, without too much concern for exact terms or placement of commas. See the previous section for the possible results of an overtly free-flowing translation.

Na pior das hipóteses (procure a palavra-chave “tradução automática”) a tradução será obtida imediatamente do Babelfish. Uma pessoa que fala mais de um idioma verá o quão terrível é o resultado.

Tradução por um Advogado Poliglota é a Melhor Fonte de Tradução

Um advogado que também tenha conhecimento do material que traduz e conheça o jargão jurídico nos dois idiomas é o mais adequado para traduzir documentos legais. Além de evitar erros, a tradução legal por um advogado também pode incluir a sugestão de palavras que melhorarão suas chances de sucesso. Ele também pode oferecer conselho para futuras ações legais.

Entre em Contato Conosco

Nosso escritório de advocacia terá a satisfação de fazer a tradução e a notarização de seus documentos para o Inglês, Francês, Português, Espanhol, Hebraico, Russo, Alemão e Holandês.

legal translation

: 03-3724722

        055-9781688

 : office@lawoffice.org.il

מאמרים מומלצים

צרו קשר

Role para cima