דלג לתוכן
Contact Us: 03-3724722 | 055-9781688 | [email protected]

מחפשים תרגום נוטריוני לאנגלית? הגעתם למקום הנכון!

Michael Decker
Michael Decker

מי שמחפש את המונח "תרגום נוטריוני לאנגלית מחיר" ברשת ודאי כבר יודע: רבים מאיתנו היינו זקוקים בנקודה מסוימת למסמך משפטי בעל תוקף רשמי, אשר מיועד לצאת את גבולות הארץ לצרכים שונים.

לא פעם, פרוצדורות משפטיות חוצות את גבולות המדינה בה אנחנו מתגוררים וממשיכות להן גם מעבר לים. המגמה, לא קשה להניח, תמשיך במרץ ככל שנהפוך לכפר גלובלי אחד קטן. במצבים שכאלו, אנו זקוקים לשירות תרגום נוטריוני לאנגלית מחיר טוב ככל הניתן, ולא פחות חשוב – כזה שיבוצע על ידי אנשי מקצוע שמבינים עניין.

תרגום נוטריוני לאנגלית מחיר

תרגום נוטריוני – שירות שכמעט כולנו נצטרך בנקודה מסוימת בחיינו

אחת הדוגמאות השכיחות בהן אנו זקוקים לתרגום לאנגלית ולשפות זרות אחרות היא תמצית רישום במשרד הפנים, ואישורים נוספים ממשרד הפנים כגון תעודת לידה או פטירה ותעודת נישואין או גירושין. מדובר בעניין קריטי אשר מיועד לכל פרוצדורה אישית אשר מתקיימת בחו"ל, כמו חתונה מחוץ לגבולות הארץ, שאלפי ישראלים עורכים מדי שנה. לכל אלה מתווספים אי-אלו מסמכים הקשורים לענייני רילוקיישן מהארץ לחו"ל או עלייה ארצה.

גם פסקי דין שונים ומסמכים משפטיים צריכים לעבור דרך עורך דין נוטריון על מנת שיהיו כשירים. אין זה מספיק שהצד השני, שאינו דובר אנגלית ואינו בקיא בהוויה הישראלית, רק יבין את המסמכים. הם צריכים להיות בעלי משנה תוקף לכל דבר ועניין, כאלה שיכולים לעמוד בזכות עצמם.

מלבד תמצית רישום במשרד הפנים ופסקי דין, ישנן עוד פרוצדורות רבות מספור המצריכות תרגום נוטריוני מחיר טוב. קחו לדוגמה את תחום הירושות. מן הסתם, אנחנו לא נרצה להיות מוגבלים לירושה רק מאלו המתגוררים באותה ארץ בה אנחנו מתגוררים. על מנת לקבל ירושה מארץ זרה או להסדיר ירושה שחורגת מגבולות הארץ, יש צורך בסיסי לבצע הליך תרגום נוטריוני.

העולם העשיר של דיני חברות גם הוא מצריך תרגום מסמכים. כאשר מדובר בחברה רב לאומית, או כאשר כספים, זכויות או רישומים יוצאים מגבולות הארץ, יש צורך להפוך את העניין לרשמי בכל הארצות המעורבות. בין אם מדובר בתרגום נוטריוני לאנגלית מחיר אטרקטיבי או לכל שפה אחרת, סביר שתרצו לפשט את הפרוצדורה ולהפוך אותה נגישה גם בעבורכם וגם בעבור שאר הצדדים במשוואה, ממקום מושבם בארץ המוצא.

רשימת ההסכמים והחוזים שיכולים להיות רלוונטיים רק הולכת ונמשכת: מסמכים הקשורים בהליך אימוץ ילדים או פונדקאות בארצות זרות, חוזי שכירות או מכירה של נכס, הסכמי ממון, ועוד ועוד ועוד. לכולם יש מן המשותף – כולם צריכים להיות ברורים, בהירים ובעלי תוקף משפטי בכל מדינה שהיא.

כשזקוקים לשירותי תרגום נוטריוני לאנגלית מחיר טוב הוא רק הבונוס

זה נכון. כולנו שמחים לצמצם עלויות עד כמה שניתן, בכל פעם שאנחנו זקוקים לשירות מסוים אנחנו תמיד נבצע סקר שוק וננסה לקבל מושג, סדר גודל, של העלויות הצפויות לנו, נשווה מחירים, לא נסכים להצעה הראשונה שנקבל, ננסה לעמוד על המקח ולבסוף נדע שעשינו הכל כדי להשיג את המחיר הכי אטרקטיבי שיש.

באותה נשימה, אנחנו ממש לא יכולים להרשות לעצמנו להתפשר על האיכות. אך טבעי שנרצה לדעת שאיש המקצוע אליו פנינו יודע מה הוא עושה, יש לו ניסיון, ושלפנינו היו לו הרבה לקוחות מרוצים נוספים וגם אחרינו יהיו לו לקוחות מרוצים.

מסיבה זו בדיוק, כאשר אתם זקוקים למישהו שיבצע לכם שירות תרגום נוטריוני לאנגלית מחיר טוב הוא רק תוספת.

על איכות לא מתפשרים (או, "חיסכון עולה ביוקר")

תרגום נוטריוני הוא לא כמו תרגום מסמך רגיל. אין זה מספיק שהמלל יהיה ברור בשפה אליה המסמך מתורגם. המונחים המשפטיים הרלוונטיים צריכים להיות ברורים כשמש. מטבע הדברים, לכל מדינה יש את החוקים שלה וכן המונחים המשפטיים שלה. לזרים לא פעם קשה להבין זאת, אפילו אם הם עוסקים בעולם המשפט. תרגום מסמכים משפטיים יצליח להפוך את הלא ברור לברור ככל הניתן.

מעבר לסוגייה זו, אחד הדברים הקריטיים במסמך הוא משנה התוקף המשפטי. כל מי שעבר הליך ביורוקרטי מול הרשויות יודע שתהליכים שכאלו נוטים לקחת חודשים ואף שנים. לא תרצו לדעת שההליך הארוך והמפרך גם ככה הופך לארוך עוד יותר, בעקבות הצורך להמציא מסמכים שוב ושוב ושוב עד שקולעים למסמך הנכון.

נוסף על כך, זמן שנשרף על תרגום לא מקצועי ולא יעיל עשוי לעלות לכם ביוקר – חבל שתחסכו עכשיו ותלכו למתרגם לא מקצועי, כיוון שתשלמו על זה בהמשך בריבית.

אישור תרגום מסמכים משפטיים על ידי בעלי השכלה משפטית

יתרה מכך, ישנו סעיף חשוב מאין כמותו – ההבנה. אתם רוצים לדעת שעורך הדין שחתם על המסמך יודע מה כתוב בו, לא פספס אפילו מילה אחת, כך ששום זכות שלכם לא תירמס, לא בארץ מגוריכם ולא בארץ שאליה המסמך מיועד להישלח. כאשר מדובר בשפות זרות שאינן אנגלית הדבר חשוב שבעתיים. תרצו ללא ספק לדעת שיש מישהו שם בשבילכם שבקיא בהלכות המקומיות וברזי התרבות המקומית, כך שהזכויות שלכם יושגו במלואן.

בקיצור, אתם לא יכולים להרשות לעצמכם לעגל פינות בכל הנושא של האישורים. מדובר בעניין חשוב מאין כמותו.

אתם רוצים לדעת שעורך דין יודע בדיוק מה כתוב במסמך, בין אם המסמך המדובר הוא באנגלית או בכל שפה אחרת. אתם רוצים לדעת שהחותמת שלו שווה, קבילה ותוספת בכל מדינה, הן בארץ והן בחו"ל. כמובן, לא פחות חשוב, תרצו לדעת שההליך כולו, מתחילתו ועד סופו, נעשים בצורה המקצועית, היעילה והמהירה ביותר, כדי שהכלי ילך חלק ובנעימים. ולא פחות חשוב – המחיר. תרצו לדעת שאתם מקבלים תמורה מלאה למחר שלכם, תרצו לדעת ששילמתם מחיר אטרקטיבי כאשר אתם עומדים בפתחו של הליך משפטי חוצה יבשות, ותרצו לדעת שיש נוטריון שמבטיח זאת.

תרגום נוטריוני מחירים – על פי תקנות הנוטריונים תשל"ט 1976

להלן עלויות תרגום נוטריוני אשר נקבעו במסגרת החוק "תקנות הנוטריונים" לשנת 2020:

  • תרגום של עד 100 מילים ראשונות – 211 שקלים.
  • על כל 100 מילים נוספות ועד 1000 מילים – 167 שקלים.
  • תוספת מעל ל-1000 מילים – 80 שקלים.
  • כל אישור נוטריוני נוסף מעבר לאישור שניתן במעמד הראשוני – 66 שקלים.

תרגום נוטריוני – משרד עורכי הדין שלנו

אם ברצונם לקבל תמורה הולמת בעבור כספם ולקבל תרגום נוטריוני לאנגלית מחיר משתלם, מומחיות, איכות גבוהה וניסיון עשיר – הגעתם למקום הנכון! משרד עורכי הדין שלנו ישמח להעניק לכם שירות מצוין ואדיב לצד מקצוענות חסרת פשרות, מוניטין גבוה, ידע נרחב בתחום התרגום הנוטריוני על בוריו. אנו נלווה אתכם צעד אחר צעד בתהליך איסוף המסמכים הרלוונטיים, תרגומם ועד לאישורם הסופי. בדיוק בשביל זה אנחנו כאן בשבילכם!

צרו קשר

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • שדה זה מיועד למטרות אימות ויש להשאיר אותו ללא שינוי.

גלול כלפי מעלה