דלג לתוכן
Contact Us: 03-3724722 | 055-9781688 | [email protected]

תרגום חשבון: כן, לפעמים זה פשוט הכרחי

Michael Decker
Michael Decker

אם תרגום חשבון לא נשמע כמו שירות אינטואיטיבי במיוחד, אז תדעו לכם – נהפוך הוא. למה שתתרגמו את חשבון הגז, הארנונה, המים וכן הלאה? ישנם מצבים בחיים בהם העניין הזה הוא לא פחות מהכרחי, ועל זה קמה ונופלת שאלת הוכחת מקום המגורים או תשלום של סכום גבוה במיוחד של כסף.

אם אתם מחפשים בימים אלה שירות של תרגום חשבון, כדאי שתכירו את העולם הזה לעומק.

תרגום חשבון חשמל, בנק, גז לצרכי הוכחת מרכז חיים בארץ

נאמר ואתם תושבי קבע בישראל שמחזיקים גם באזרחות זרה, וכעת מתברר שעליכם לשלם מס במדינה האחרת שאתם אזרחים שלה. אין מדובר בעניין מופרך. נהפוך הוא. רבים וטובים עברו אותו. להצהיר "לא, אני מתגורר בישראל ושם נמצא מרכז חיי" זה טוב ויפה, אבל זה לא מספיק. תרצו להגיע לשלב ההוכחות ולספק מסמך או מסמכים שיבהירו מעבר לכל ספק שאכן אתם מתגוררים בישראל.

במצב כזה, סוף סוף תמצאו שימוש לכל החשבונות אשר בדרך כלל אינם משמחים אותנו בחיי היום-יום. תרגום חשבונות גז, תרגום חשבונות ארנונה, תרגום חשבונות מים וכן הלאה, ובכלל תרגום מסמכים רשמיים מכל סוג שהם, אשר מציגים מעבר לכל ספק שאתם אכן מתגוררים בביתכם בישראל, ומהווים בגדר הוכחה לכל דבר ועניין, כזו שתסגור לכם את הפינה ותסיים במהרה את ההליך הביורוקרטי.

תרגום חשבון: כן, לפעמים זה פשוט הכרחי

חשבון קבוע מעיד עליכם את מה שאתם רוצים לספר לעולם – שאכן מרכז חייכם הוא בארץ, אתם צורכים גז, צורכים מים, צורכים חשמל וכן הלאה, מה שאומר שאתם נמצאים בארץ רוב ימיכם. ואין מדובר רק בסיפורים או טענות, אלא נתון המגובה באסמכתאות שמוכיחים אותו מעל ומעבר לכל ספק.

תרגום חשבון בנק על מנת להוכיח שאתם יכולים לכלכל את עצמכם בחו"ל

נוסעים ללמוד מחוץ למדינת ישראל? מקבלים אשרת בן זוג של אזרח או עובד מומחה זר במדינות מסוימות? אתם תידרשו להוכיח כי יש לכם מספיק כסף בחשבון הבנק שלא תזדקקו לתמיכה מהמדינה או אזרחים אחרים במהלך תקופת שהותכם במדינה זו.

רוב ההצהרות, סיכומים, ותדפיסים שניתן לקבל מהבנקים בישראל הם בעברית בלבד. מעבר לכך, לעיתים ניתן לקבל תדפיס חשבון בנק באנגלית מאתר האינטרנט, אך לא מסניף הבנק, עם חותמת וחתימה של פקיד. במקרים אלו יש לבדוק איזה מסמך רשמי יספיק (פירוט חשבון בנק, סיכום כספים בחשבון, דף עובר-ושב המאשר את מצב החשבון לאורך מספר חודשים) ולתרגם אותו עם אישור נוטריוני.

וכמובן שגם ההפך הוא נכון – סטודנטים המגיעים לישראל (לדוגמא) צריכים להוכיח "יכולת כלכלית" וצריכים לתרגם את פרטי חשבון הבנק, במיוחד במידה ואינו באנגלית.

תרגום נוטריוני לחשבון על מנת להוכיח מגורים בחו"ל

העניין עובד גם הפוך. נגיד ואתם עשיתם רילוקיישן והגירה לחו"ל ומרכז חייכם כבר איננו בישראל. סביר להניח שלא תשמחו לשלם מיסים לרשויות בישראל, בלשון המעטה. במצב כזה, תוכלו לשלוף את החשבונות שלכם, המעידים שאכן ישנה צריכה קבועה של מים, חשמל ושירותים שונים בביתכם החדש מעבר לים, לפנות לשירות תרגום נוטריוני מקצועי, והרי לכם ההוכחה שאתם זקוקים לה.

תרגום חשבון בנק המעיד על ריבוי פעילויות במדינת חוץ בה אתם מתגוררים כעת, תרגום חשבון מים, תרגום חשבון חשמל, תרגום חשבון ארנונה, או ליתר דיוק, המקבילה המקומית של ארנונה. במידה ותציגו את המסמכים הללו כחלק מהליך מסודר ולפי החוק, תנוח דעתם של הרשויות ואתם עשויים לחסוך כסף רב.

מצב נוסף בו תרגום חשבון עשוי להיות רלוונטי הוא לא רק ליחידים אלא לעסקים. עסק שנדרש להוכיח שנמצא ופועל פיזית במדינה א' ולא במדינה ב' יעשה זאת על ידי הצגה של חשבונות המעידים על הדבר.

תרגום חשבון – למה דווקא בתרגום נוטריוני?

לא די בשליפה של חשבון ושליחתו לחברת התרגום הראשונה שנקרית בדרככם. נכון, חברות תרגום יוכלו לתרגם מילה במילה את הכתוב בחשבון, ורובן יעשו זאת בהצלחה. אבל עדיין אין לתרגום זה תוקף רשמי או ערך מבחינה משפטית. הוא ממש לא מספיק כאשר פקידים בארץ אחרת מקבלים אותו וצריכים להחליט איך לרשום את מקום המגורים העיקרי שלכם.

אם תרצו לחסוך כמה פרוטות וללכת על תרגום "רגיל", ייתכן והתרגום ייתן יותר נזק מתועלת. תהליכים בינלאומיים שחוצים את גבולות המדינה בה אתם מתגוררים הם תהליכים ביורוקרטיים שלוקחים זמן – שבועות, חודשים, לפעמים אף יותר. לא תרצו לשלוח תרגום, לחכות לקליטתו במערכת במשך כל הזמן הזה, ולבסוף לקבל הודעה "התרגום לא תקף", שתחזיר אתכם בחזרה לנקודת ההתחלה. חשוב להיות יעילים ולספק לרשויות את כל המסמכים, בדיוק בפורמט הנדרש, בלי חוכמות.

למה בעצם עדיף תרגום נוטריוני לחשבונות על פני תרגום רגיל? כל אחד יכול לגשת לחברת תרגום ולתרגם איזה מסמך שבא לו, לא משנה כמה אמיתי או פיקטיבי שהוא. קל לזייף, קל לפברק, והמניע שלכם יכול להיות ברור למדי. אם לא תדאגו לתקף את המסמך, יהיה קשה לשכנע את הצד השני באמינותו. בפרט כאשר אותו "צד שני" יושב מעבר לים.

במדינות אחרות, כגון אנגליה, יש את המושג "מתרגם מוסמך". מדובר במתרגמים שמוסד מוכר בדק את כישוריהם בתרגום משפה א לשפה ב. המוניטין והרישיון עומדים על הפרק, ומשום כך סומכים על מתרגמים אלו שיתרגמו כראוי ובדיוק. בישראל לא קיים מוסד כזה, אז תרגום נוטריוני הוא הדרך היחידה לתת לצד השני ביטחון שהתרגום הוא נכון ואמין.

כבעל סמכות, נוטריון למעשה נותן את המילה שלו, "מה שנאמר פה הוא אמת לאמיתה" – או לכל הפחות, שמתרגם המוכר לנוטריון הצהיר בצורה רשמית שהתרגום נכון. אישור הנוטריון הופך את החשבון לבעל תוקף וערך. נכון, אין מדובר בעניין אינטואיטיבי, ואם אתם לא בקיאים ברזי המקצוע אתם עשויים לחשוב שמדובר בדקויות, אבל ההיגיון העומד מאחורי ההליך הוא דווקא היגיון פשוט מאוד.

איזה חשבון יש לתרגם לאלו צרכים?

חשבון גז או חשבון חשמל, כאמור, נבחרים לא פעם כדי "לככב" בהוכחת המגורים. כאשר החשבון שמוצג כ"ראיה" גבוה דיו, יש בכוחו להעיד עליכם. אתם אכן מתגוררים בבית שמצוין בחשבון, שם נמצא מרכז חייכם.

תרגום חשבון צריך להיות ברור, בראש ובראשונה. בדיוק כמו שאתם רוצים להבין מה כתוב בו, תרצו שגם בעיני הצד השני הדבר יהיה חד וברור. אם מדובר בשפה שאינכם דוברים, תרצו לדעת שאתם אכן סומכים על מי שמבצע את התרגום שהוא יעשה את עבודתו נאמנה. האם מדובר בחברה מוכרת? האם יש לה את הניסיון הדרוש? האם הניסיון מכסה את השפה הנבחרת ואת המדינה המדוברת? אם עניתם על השאלות ב"כן, כן וכן", סימן שאתם יכולים להסיר דאגה מליבכם.

מן הסתם, עורך דין נוטריון הוא איש מקצוע שמחויב לאמות מידה מוסריות. הוא צריך לייצג את האינטרסים שלכם, להיטיב איתכם ולגרום לכם להרגיש שאתם בידיים הכי טובות שיש.

מעבר לזה, תרגום חשבונות צריך להיעשות במסגרת זמן שאותה אתם יודעים מראש ומסכימים לה. לא תרצו לגלות הפתעות, בטח ובטח שלא בשלב מאוחר מדי. למשל, לגלות שמסגרת הזמן שהמקום שפניתם אליו מציע לא מקובלת עליכם.

מהו המחיר של תרגום חשבון?

חשוב לא פחות הוא עניין התשלום. תרצו לדעת מהרגע הראשון מהו המחיר שאותו אתם הולכים להוציא, על מנת לא להיכנס להוצאות מיותרות, ולדעת על כל שקל שהולך לצאת מהארנק שלכם. נכון, התמחור קבוע בחוק, אולם קיימות הוצאות נוספות שמשתנות בין משרד למשרד.

בשביל לדעת שהתמחור אכן הוגן, ודאי תרצו לעשות סקר שוק, להתעניין, להתייעץ מול חברים וקרובי משפחה, וכך לקבל מושג מי נגד מי בשוק. בסופו של דבר, אם התחום הזה זר לכם וטרם נדרשתם לתרגם מסמכים כמו חשבונות לשפה זרה, סביר להניח שלא תוכלו להעריך את המחיר.

לאחר שמצאתם את שירות התרגום הטוב ביותר, תוכלו להעביר את החשבונות ליעדם, לפעול על פי ההנחיות של המדינה בה אתם מקיימים את הפרוצדורה, או להתייעץ עם עורך הדין שלכם. מכאן תוכלו להמשיך על פי ההוראות, ולהיות בטוחים שעשיתם את הטוב ביותר כדי להוכיח את טענתכם.

צרו קשר

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • שדה זה מיועד למטרות אימות ויש להשאיר אותו ללא שינוי.

גלול כלפי מעלה