דלג לתוכן
Contact Us: 03-3724722 | 055-9781688 | [email protected]

תרגום נוטריוני מאנגלית – איך עושים את זה?

Michael Decker
Michael Decker

Хуссейн АбуТаир

ממליייץץץ, עבודה מעולה, מהירה, אנשים טובים, נחמדים ואמינים, עשיתי תרגום דיבלומה, משפה רוסית לעברית, קבלתי תרגום תוך יומים עבודה.

Tal Ya'acov

הייתה לי חוויה נפלאה עם מחלקת התרגומים של המשרד! סשה קישקו שעומד בראש המחלקה הזו הוא אדם מקצועי ואמין ביותר! סיפק עבורי תרגום מסינית בזמן שיא!

איציק פ

ממליץ בחום!!
מרגע הפנייה סשה דאג שהכל יטופל הכי מהר שאפשר...
היה זמין כל הזמן בוואטסאפ (למרות שיצא שדי שיגעתי אותו).....
תודה רבה!!

Ury Jamshy

עבדתי מול נטעלי מחברת DP והשירות היה מסור, מקצועי, וזריז. תוך שבועיים קיבלתי את המסמכים המתורגמים והחתומים.

ריבקה פרידמן

המשרד בירושלים (בעיקר סשה) טיפלו בי למופת. מאד חריג בימינו תודה

Sorina Aronovich

פניתי לחברה בייאוש גדול אחרי 6 חודשים בהם ניסיתי ללא הצלחה להשיג אפוסטיל ע"ג תעודת פטירה מחו"ל.
וממש נס!!! תוך פרק זמן קצר מהמתוכנן קיבלתי את מבקושי ביעילות מירבית ובשרות יוצא מן הכלל!
כן יירבו כמוהם????

מיכל זיגדון

נעזרתי בשירות המשרד לתרגום תעודות הלידה של בנותיי.
בימינו, שהתקשורת נעשית לרוב טלפונית או דרך הודעות ומיילים, קיבלתי מכם שירות סבלני, אמין ואדיב, מתחילת ההתקשרות ועד סוף התהליך.
ממליצה מאוד ואם אצטרך שוב שירות של תרגום ללא ספק אתם הכתובת שלי.
תודה רבה!

רותי ויגודסקי

אנו נעזרנו בשרותי משרד עו"ד כהן, דקר, פקס וברוש, לתרגום תעודות לגרמנית ולקבלת אפוסטיל. עובד המשרד סשה טיפל בבקשתנו באדיבות ובמסירות. תעודה אחרונה נמסרה בזמן סגר הקורונה. סשה עשה מאמץ עילאי על מנת שנוכל לקבלה בזמן ועל זאת אנו מודים לו. רותי ואמנון ויגודסקי

סיגל וקס

ממליצה בחום על שירותי המשרד. פנינו לעזרה בתרגום מסמכים רשמיים וחתימה נוטריונית וקיבלנו מענה מהיר, אדיב ומקצועי משפחה קישור. תודה!!

דוד וואלעס


שירותי תרגום של משרד עו"ד הנ"ל מצויינים ומקצועי, ממליץ בחום לכל אחד לנסות, בעיקר השירות האדיב מכל הלב של סשה קישקו משאיר את הלקוח בהרגשה טובה ורצון לחזור בעתיד

יסמין דגן

ממליצה מאוד על משרד עורכי הדין. השתמשנו בשירותיה של ענת לוי לצורך הכנת ייפוי כח מתמשך. השירות היה מהיר ומקצועי והמחיר היה הוגן.

יוסי שקולניק

גם אנחנו קיבלנו שרותי תרגום ונוטריון מחברת עורכי הדין. הטיפול היה עניני אדיב ומהיר וענה על כל הציפיות. מצפה להמשך שיתוף פעולה בעתיד

Ronit Neumann

ממליצה בחום על המשרד. השירות אדיב, יעיל ומאוד מקצועי. מטלות תרגום ואישורים שמבחינתי היו אניגמה בוצעו באופן מסודר, מדויק ובזמן קצר. עדכנו בכל שלב והיו זמינים לכל שאלה. אם אזדקק למשהו נוסף בעתיד אפנה אליהם שוב.

Daniil Kirsanow (Mods)

תודה רבה לכם ולנטעלי, על תרגום מקצועי של מסמכים בשביל לימודים, בזמן ומחיר מעוד טובים

Hadar Ben-Gida

קיבלתי שירות על אישור נוטריוני לתרגום מסמך רשמי של המדינה. השירות היה אמין, מקצועי, מהיר ובמחיר הוגן. ממליץ בחום!

יסמין תדמור

שירות מעולה!! הזמנתי שני תרגומי נוטריון - אחד באנגלית ואחד בגרמנית, עבדו במהירות ויעילות! קיבלתי תוך מספר ימים את התרגום עד הבית. ממליצה בחום!

מני מירום

ברצוני להמליץ של משרד עורכי דין דקר, פקס ושות'. השירות מעולה, מהיר ואיכותי הייתי צריך תרגום נוטריוני ואפוסטיל, אחד מעורכי הדין יצר איתי קשר במהירות והתכתב איתי בווטסאפ גם בימי שישי בכדי לוודא שהמסמכים יטופלו תוך יומיים.

תרגום נוטריוני כשמו כן הוא – תרגום שאושר על ידי נוטריון. הנוטריון הוא עורך דין מנוסה החתום בפנקס הנוטריונים, אשר צבר ניסיון עשיר של כעשר שנים ומעלה במקצוע והוסמך על ידי משרד המשפטים לאשר מסמכים ביורוקרטיים רשמיים. לא פעם, אנו הציבור נדרשים בתרגום נוטריוני מגופים משפטיים רשמיים או מהרשויות הביורוקרטיות השונות כגון: משרד הפנים, מס הכנסה, קרנות פנסיה, גופים אקדמיים ועוד.

אנגלית היא השפה המדוברת בתבל ללא כחל וסרק. 45 מדינות מובילות ברחבי העולם מעידות על פופולריות השפה האנגלית ומציגות נתונים מרשימים שבמסגרתן למעלה ממחצית מהאוכלוסייה מוגדרת כ"דוברת אנגלית" כאשר ביניהן כמובן נמנית גם מדינתנו ישראל. בישראל השפה האנגלית נלמדת בבתי הספר ובאקדמיה, וללא ספק קיימים אזרחים ישראלים רבים שדוברים אנגלית. אך למרות פופולריות השפה בישראל, עדיין קיימות רשויות ציבוריות ישראליות רבות הדורשות תרגום נוטריוני מאנגלית לשפת הקודש, עברית.

מהן הסיבות לדרישת הרשויות לתרגום נוטריוני?

  1. אימות זהות – תרגום נוטריון מאנגלית ומשפות זרות אחרות, נדרש כאשר גוף רשמי כלשהו דורש את אימות זהותו של "הנדרש בתרגום" על ידי נוטריון. דהיינו, על מנת לאמת את זהותו אין די בחתימתו בלבד אלא בהצגת מסמכי זיהוי נוספים כמו: תעודת זהות, דרכון וכדומה.
  2. אמינות המסמך – מתפקידו של הנוטריון לאמת את המסמך הרשמי ולוודא את מקוריותו ואמינותו לאור כל הנתונים בכתובים בו, ורק לאחר מכן לאשר אותו באמצעות חתימתו שמהווה כאישור המסמך.
  3. תוקף משפטי – הנוטריון בעל הסמכות המשפטית לאישור ומתן תוקף משפטי למסמך.
  4. תרגום מהימן – הנוטריון אחראי באישורו וחתימתו על המסמך ובאמצעות טופס "אישור הצהרת מתרגם" – שהתרגום בוצע כראוי ובצורה נכונה על פי כל הנהלים והחוקים הדרושים.

מה הבדל בין אישור תרגום נוטריוני לבין אישור הצהרת מתרגם?

אישור תרגום נוטריוני מהווה כאישור ישיר של העורך הדין הנוטריון שהתרגום שבוצע למסמך הרשמי הינו תרגום מהימן, מדויק ונכון. במסגרת אישור זה, הנוטריון מייצג בנאמנות הן את לקוחותיו והן את רשויות החוק ומהווה כזרוע משפטית המקשרת בין השניים.

לעומת זאת, ישנם מקרים שבהם הנוטריון אינו דובר את שפת המסמך המקורי. במקרים אלו ניתן להנפיק גם טופס אישור הצהרת המתרגם, שכשמו כן הוא, הצהרה אישית של המתרגם עצמו בלבד, ולא של הנוטריון, אודות נכונות התרגום שבוצע על ידו. אולם, אישור הצהרת מתרגם אינו קביל בגופים כגון משרד הפנים – לפיכך נדרש לבדוק מול הרשויות השונות מהן דרישות התרגום המדויקות ופירוט כל האישורים הדרושים.

תרגום נוטריוני מאנגלית מחירים – מה נהוג בשוק?

הבאנו בפניכם את טווח המחירים הנהוג בשוק על מנת שתוכלו להעריך את המחיר למסמך הנדרש. כידוע מחירי תרגום נוטריוני משתנים משנה לשנה ונקבעים על פי החלטת שר המשפטים ולא באופן פרטי על ידי הנוטריון. המחירים מפורסמים אחת לשנה באתר משרד המשפטים במסגרת תקנות הנוטריונים (שכר שירותים) תשל"ט 1978.

נכון לשנת 2020 עלויות תרגום נוטריוני מאנגלית ומשפות אחרות (לפני מע"מ) הקבועות בחוק הן כדלקמן:

  • תרגום של עד כמאה מילים ראשונות בעלות של 211 שקלים.
  • על כל מאה מילים נוספות ועד אלף מילים תהיה תוספת של 167 שקלים.
  • תוספת מעל לאלף מילים תעלה לכם 80 שקלים.
  • כל אישור נוטריוני נוסף מעבר לאישור שניתן במעמד הראשוני תשלמו כ-66 שקלים.

מדוע מחירי תרגום נוטריוני נקבעים על ידי שר המשפטים ולא על ידי הנוטריון עצמו?

בשוק החופשי בישראל, מכירה וקנייה של מוצרים ושירותים מבוצעות לכאורה מרצון והסכמה חופשית בין שני צדדים כאשר מחירי השוק נקבעים בפועל באמצעות מנגנון של היצע וביקוש. ואיך אומרים הקפיטליסטים – "השמיים הם הגבול".

אולם, לאור דרישת הרשויות והגופים הציבוריים בהצגת תרגום מסמכים רשמיים, החליט המחוקק לקבוע רגולציה בתחום התרגום הנוטריוני מתוך התפיסה שמדובר בשירות ציבורי המגיע לכל אזרח ישראלי – הרגולציה נועדה ליצור מנגנון של בלמים ואיזונים ומחירי שוק הוגנים ושווים לכל כיס, במטרה למנוע מהשוק החופשי לקבוע מחירי שוק אסטרונומיים בתחום התרגום נוטריוני.

כפי שהדגמנו מעלה, כל אדם יכול להידרש לתרגום נוטריוני מאנגלית ומשפות אחרות בחייו האישיים והמקצועיים. לכן חשוב מחד להנגישו לכל אדם ולא רק לאנשים בעלי אמצעים ומאידך לקבוע מחיר שאינו דורש מהנוטריון לעבוד חינם.

חותמת אפוסטיל ואישור תרגום נוטריוני זה אותו דבר?

לא, מדובר בשני אישורים שונים לאמיתות המסמך והתרגום. לכן חשוב מאוד לקחת בחשבון ולגלם בחישוב גם את עלות אישור תרגום נוטריוני מאנגלית וגם את העלות של אישור חותמת אפוסטיל. חותמת אפוסטיל היא חותמת המאשרת בפועל את מקוריות ומהימנות המסמך ואת הנפקתו על ידי גוף רשמי בניגוד לאישור תרגום נוטריוני שמטרתו לאשר את דיוקו ונכונותו של התרגום המסמך.

משרדינו צברו ניסיון רב שנים ומכירים את תחום התרגום הנוטריוני על בוריו, הצוות המקצועי שלנו ישמח לעזור לכם לקבל חותמת אפוסטיל ולתת אישור תרגום נוטריוני מאנגלית ומשפות אחרות.

תרגום נוטריוני מאנגלית מחירי "שעות עבודה נוספות"

אז כפי שציינו קודם לכן, מחירי תרגום נוטריוני, אישור התרגום וחותמת אפוסטיל הינם קבועים על פי החוק ומתעדכנים מדי שנה. אולם, יחד עם זאת, ישנם עלויות טיפול נוספות המשתנות בין משרד למשרד כגון: הפקת מסמכים, שעות עבודה ואגרות נוספות. כלקוחות המשרד הינכם זכאים לדעת לפרטי פרטים אודות כל העלויות הנוספות. משרדינו יעניקו לכם את מלוא השירות הנדרש. במידה ועובדי המשרד יסייעו לכם ואף יעמדו במקומכם כמייצגים אל מול הרשויות הביורוקרטיות השונות, הדבר כרוך בהשקעת זמן רב, המתנה בתור, נסיעות מרובות – כל אלה יתורגמו כנהוג בתחום הנוטריוני כעלויות של "שעות עבודה נוספות".

האם תרגום נוטריוני מאנגלית מתורגם בפועל על ידי הנוטריון?

הנוטריון מחויב בהנפקת אישור תרגום נוטריוני הקובע, דה פקטו, את מהימנותו ומקוריותו של המסמך, יחד עם זאת החוק מסתייג מהקביעה החד משמעית שהנוטריון עצמו נדרש בתרגום המסמך. זאת אומרת, הנוטריון מחויב לעבור על כל מסמך ולוודא את מהימנותו אך לא בהכרח מחויב לתרגם אותו באופן אישי.

האם ניתן להפחית את עלויות תרגום נוטריוני מאנגלית?

לאור העובדה שמחירי תרגום נוטריוני הינם מחירים ציבוריים אחידים לכלל האזרחים הנקבעים על פי תקנות משרד המשפטים מדי שנה, אין אפשרות להפחית את מחירי התרגום הקבועים על פי החוק. מה שכן, בהחלט ניתן לבדוק את מחירי ההוצאות הנוספות, ולוודא מול הרשויות האם כל המסמכים נדרשים בתרגום נוטריוני או רק חלק מהם? האם יש צורך בחותמת אפוסטיל או אישור תרגום נוטריוני מספק את אותה הרשות?

אם כן, תוכלו לוודא ולבדוק את השורות הקטנות אל מול הביורוקרטיה הנדרשת, ואולי למצוא תרגום נוטריוני מאנגלית מחיר אטרקטיבי ומופחת ככל האפשר. אך לעיתים, למען ראש שקט ומניעת סחבת ביורוקרטית שתדיר שינה מעיניכם, כדאי לתת למשרד המתמחה בשירות מסוג זה לספק לכם את מלוא השירות ולייצג אתכם מול הרשויות – ייתכן והשירות יעלה לכם קצת יותר אבל ללא ספק תחסכו לעצמכם הרבה כאבי ראש, לחץ, סחבת וזמן רב.

תרגום נוטריוני באנגלית ובשפות אחרות

אם אתם מחפשים שירות מצוין של תרגום נוטריוני מאנגלית מחיר טוב, איכות גבוהה, מקצועיות ויושרה והכל תחת קורת גג אחת – אין צל של ספק שהגעתם למקום הנכון. צוות המומחים שלנו ישמח להעניק לכם שירות מקיף החל מרגע תחילת התהליך, דרך תרגום נוטריוני ואיסוף כל המסמכים והאישורים הביורוקרטיים הנדרשים וכלה בהגשת כל המסמכים המתורגמים חתומים ומאושרים על ידי מיטב עורכי הדין שלנו.

צרו קשר

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • שדה זה מיועד למטרות אימות ויש להשאיר אותו ללא שינוי.

גלול כלפי מעלה