Skip to content

תרגום נוטריוני לקרואטית

Avatar

Michael Decker

מי שצריך תרגום נוטריוני לקרואטית בכל שלב בחיים ולכל צורך שהוא, חייב לדאוג שהתרגום המתקבל הוא תרגום איכותי, נאמן לשפת המקור (בין אם התרגום הוא מקרואטית לעברית או להפך) וכמובן תקף מבחינה משפטית. לא משנה אם מדובר בתרגום נוטריון או דווקא באישור הצהרת מתרגם (כלומר, הנוטריון לא מתרגם בעצמו, אלא רק מאשר כי המתרגם אכן בקיא בשתי השפות) – חייבים לוודא כי התהליך נעשה בצורה נכונה.

אצלנו במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש – תוכלו לקבל תרגום נוטריוני מקצועי לקרואטית מתוך ניסיון של שנים בתרגום מסמכים לשפות שונות רבות. על פי הצורך נוכל לספק לכם שירותי תרגום מקצועיים, גם במקרים בהם נדרש תרגום נוטריוני לקרואטית וגם במצבים בהם אישור הצהרת מתרגם יספיק, שכן אנו עובדים עם המתורגמנים הוותיקים והמנוסים ביותר בתחום.

כעת נרחיב על נושא התרגום הנוטריוני לקרואטית ועל השפה הקרואטית בכמה מילים ונגע בנושא הזכאות לדרכון פורטוגלי של מגורשי ספרד לקרואטיה. לשאלות ומידע נוסף אתם מוזמנים ליצור איתנו קשר.

מהו תרגום נוטריוני לקרואטית ומתי אנחנו צריכים תרגום כזה?

תרגום נוטריוני לקרואטיתבניגוד לתרגום רגיל, תרגום נוטריוני לשפה כלשהי הוא כזה שנעשה על ידי נוטריון מוסמך או כזה שאושר כנכון ומהימן על ידי נוטריון והוא נדרש במקרים בהם יש להציג מסמכים בשפות זרות לגופים שזו אינה שפת המקור שלהם. כך למשל, כאשר נדרש להציג מסמכים שנערכו בעברית במקור לגורמים שונים בקרואטיה, התרגום חייב להיות תרגום נוטריוני.

באילו מקרים יש צורך בתרגום כזה? הנה כמה דוגמאות על קצה המזלג:

  • תהליכי הגירה וקבלת אזרחות: אחד מהמקרים הקלסיים בהם נדרש תרגום נוטריוני איכותי. מי שמעוניין להגר מישראל לקרואטיה או להפך יידרש להציג עשרות מסמכים לגופים שונים בשתי המדינות שחייבים לעבור תרגום נוטריוני, וכך גם כשזה נוגע להנפקת דרכון פורטוגלי למגורשי ספרד לקרואטיה, נושא שנרחיב עליו בהמשך בכמה מילים.
  • תרגום מסמכים משפטיים: אילו יכולים להיות מסמכים הקשורים במסים, פסקי דין נתקבלו בישראל שיש להציג לגופים שונים בקרואטיה או להפך, כתבי הגנה ותביעה אם אתם מנהלים הליכים עם אנשים פרטיים או חברות בקרואטיה וכיוצא בזה.
  • צוואה: כאשר נרצה לממש צוואה שנכתבה בקרואטית בישראל או צוואה בעברית בקרואטיה, נדרש לתרגום נוטריוני שלה.

אזרחות אירופאית ליהודים מגורשי ספרד בקרואטיה

כיום, כ-3.5 מיליון ישראלים זכאים לדרכון פורטוגלי כתיקון היסטורי של ממשלת פורטוגל על העוול של גירוש יהודי ספרד. נהוג לחשוב כי המגורשים עזבו ברובם למדינות ערב וצפון אפריקה, אבל חשוב לדעת כי יהודים רבים הגיעו דווקא למדינות אחרות באירופה, שאחת מהן היא קרואטיה.

כאמור, חלק מהיהודים שבחרו להגר בתהליך הגירוש לאיטליה, מצאו את עצמם בדוברובניק וספליט ועם הזמן, על אף הקשיים הרבים והעובדה כי המקומיים לא תמיד קיבלו אותם בסבר פנים יפות, הם הצליחו להתאקלם ובנו קהילה יהודית חזקה ומשגשגת שפרחה וגדלה הרבה מעבר לכמות הקטנה שהגיעה מלכתחילה.

כיום ישנה רשימה מפורטת של שמות משפחה הידועים כשמות של מגורשים ובחלק ממנה ניתן למצוא לא מעט שמות משפחה קרואטיים. אנו ממליצים לכל צאצא של יהודים מקרואטיה לבדוק לכל הפחות את מצב הזכאות לדרכון פורטוגלי. כמובן שאנו נשמח לעזור לכם בבירורים השונים וכמובן בשלבים מתקדמים יותר של התהליך במידה ותחליטו לעשות את זה.

השפה הקרואטית

השפה הקרואטית היא למעשה ניב של השפה הסרבו-קרואטית והיא כמעט זהה לשפה הסרבית ולשפה הבוסנית. השפה מדוברת באופן בלעדי כמעט אך ורק בקרואטיה, מלבד לקהילות קטנות שדוברות אותה בבוסניה והרצגובינה. בשל העובדה כי קרואטיה היא מדינה קטנה יחסית עם אוכלוסיה של פחות מחמישה מיליון תושבים, הרבה פעמים קשה מאד למצוא תרגום איכותי ומקצועי למסמכים בקרואטית. בדיוק בשל העובדה הזו ומתוך הבנה כי תרגום נוטריוני לקרואטית הוא קריטי וחיוני במקרים במהם הוא נדרש, חשוב מאד לעשות את הצעד הזה רק אצל אנשי מקצוע מנוסים, בעדיפות לכאלה שכבר תרגמו בעבר בהצלחה מסמכים משפטיים מקרואטית לעברית ולהפך.

לסיכום

כפי שאתם יכולים להבין כבר בעצמכם, תרגום נוטריוני לקרואטית הוא חשוב במצבים רבים כמו במקרה של צאצאי גירוש ספרד לקרואטיה שמעוניינים להנפיק דרכון פורטוגלי. אמנם מדובר במשימה טכנית למדי, אבל אם לא מתבצעת כשורה זה בהחלט יכול לפגוע בתהליכים חשובים ולכן כדאי לדאוג לתרגום נוטריוני מקצועי.

כאן במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש נשמח לדאוג לכם לתרגום נוטריוני לקרואטית או לאישור הצהרת מתרגם בהתאם לצורך שלכם וכמובן לסייע לכם בתהליכים נוספים מול גורמים שונים בקרואטיה וכאן בארץ.

תרגום נוטריוני לקרואטית

: 03-3724722

        055-9781688

 office@lawoffice.org.il

צרו קשר

Scroll To Top