Skip to content

עסקים, הגירה ואזרחות: מתי צריך תרגום נוטריוני ללטבית?

Avatar

Michael Decker

אומנם לא מדובר בשירות אליו נדרשים אזרחים בישראל באופן קבוע בדרך כלל, בין אם מדובר באנשים פרטיים ובין אם אילו חברות ועסקים שונים – אבל כאשר אנו צריכים תרגום נוטריוני ללטבית, יש חשיבות רבה למציאת תרגום איכותי ומקצועי המקפיד על הדקויות המשפטיות בכל מסמך שהוא ובעיקר כזה הנשען על היכרות טובה ועמוקה עם עברית ולטבית, לא משנה מי מהן היא שפת המקור.

כאן במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש – נשמח להציע לכם תרגום נוטריוני ללטבית שיסייע לכם לקדם תהליכים משפטיים במהירות וביעילות. אנו עובדים עם המתרגמים הטובים ביותר במגוון שפות. במקרים בהם יש צורך בתרגום נוטריוני עם אישור הצהרת מתרגם, נוכל להציע תרגום איכותי ללטבית כשאנו מכירים את כישוריו של המתרגם וערבים לתרגום שנעשה. במידה ויש צורך בתרגום נוטריוני מלא ללטבית, גם כאן נוכל לסייע ולדאוג לכם לתרגום איכותי.

ממש עכשיו נסביר בהרחבה על נושא התרגום הנוטריוני ללטבית ונזכיר שבכל שאלה בנושא אתם מוזמנים לפנות אלינו ולהיעזר בנו.

מתי צריך תרגום נוטריוני ללטבית?

תרגום נוטריוני ללטביתאם אתם עדיין לא מכירים את הנושא של תרגום נוטריוני, חשוב להבין כי בניגוד לתרגום רגיל, מדובר  בתרגום של מסמכים משפטיים או רשמיים שאינם תקפים במדינה זרה ללא תרגום בעל אישור של נוטריון. הנה כמה מצבים נפוצים בהם יידרש תרגום נוטריוני ללטבית:

  • רכישת נכסים בלטביה: לאור מחירי הנדל"ן המזנקים בפראות בשנים האחרונות בארץ, לא מעט ישראלים בוחרים להשקיע בנדל"ן דווקא מעבר לים ויש כאלה שרוצים לעשות זאת דווקא בלטביה. חשוב להבין כי ביצוע עסקאות כאלו, כאשר הקונים הם למעשה אזרחי ישראל ולא ישראל אזרחי לטביה, מצריך תכתובות רבות בין גורמים שונים בארץ ובלטביה, החל ממשרדים ממשלתיים שונים ועד לרשויות המקומיות. כאן תידרש עבודה יסודית של תרגום נוטריוני ללטבית בכמה וכמה שלבים במהלך הדרך.
  • לימודים בלטביה: גם בעניין הזה, לנוכח העלויות הגבוהות של לימודים אקדמיים בארץ ולאור העובדה כי הלימודים באירופה זולים משמעותית (חלק מהמדינות מציעות אפילו לימודים בחינם לאזרחי האיחוד האירופי), ישראלים רבים, במיוחד כאלו בעלי דרכון אירופאי, בוחרים לנסות את מזלם וללמוד במוסדות מובילים בלטביה. גם כאן יידרשו ככל הנראה המוסדות השונים בלטביה מסמכים מתורגמים או מאושרים על ידי נוטריון כמו תעודות בגרות, אישור לימודים, תעודת לידה, תעודת יושר מהמשטרה וכן הלאה.
  • הליכים משפטיים שונים: מדי פעם, במיוחד במקרים של חברות ועסקים שעובדים בשיתוף פעולה עם חברות מקומיות בלטביה, יש צורך בהליכים משפטיים משותפים המצריכים גם הם תרגום נוטריוני ללטבית. אילו יכולים להיות פסקי דין, כתבי תביעה במקרים של הגשת תביעה, דרישות תשלום וכיוצא בזה.

שימו לב כי אילו הן כמה דוגמאות ממש על קצה המזלג. הצורך בתרגום נוטריוני ללטבית משתנה ובכל מקרה בו אתם מתחילים בהליכים מול גופים שונים בלטביה או גופים בארץ הקשורים ללטביה בצורה כזו או אחרת, מומלץ לברר מראש ולהבין אם ומתי תצטרכו תרגום נוטריוני ללטבית.

ישראל לטביה – יחסים חמים וקשרים שהולכים ומתהדקים

על אף שהיחסים הדיפלומטיים בין ישראל ללטביה החלו הלכה למעשה רק בשנת 1991 עם נפילת מסך הברזל, נראה כי קירוב הלבבות והידוק היחסים ושיתופי הפעולה העסקיים החלו בקצב מהיר מאד לאחר מכן. במרוצת השנים פתחה לטביה לראשונה שגרירות ישראלית בעיר הבירה ריגה ומהלך דומה נעשה כאן בארץ, כאשר הוקמה שגרירות לטביה לראשונה בתל אביב – עד אז הייתה אמונה על היחסים הדיפלומטיים דווקא שגרירות ליטא.

בשנת 2013 ביקר נשיא המדינה דאז שמעון פרס בלטביה ונועץ עם צמרת השלטון הלטבית. בשנת 2018 קיים ראש הממשלה בנימין נתניהו מפגש פסגה עם מנהיגי שלוש המדינות הבלטיות שלטביה היא אחת מהן, מפגש בעל משמעות רבה מבחינה דיפלומטית שתרם רבות למאזן הכוחות העולמי והתמיכה האירופאית בישראל. כך למשל, בהצבעה המפורסמת באו"ם שקראה לבטל את ההכרה של ארצות הברית בירושלים כבירת ישראל, לטביה נמנעה בניגוד גמור למרבית מדינות שהצביעו בעד.

מבחינת לטביה, מדינה שדומה במאפיינים וגאוגרפיים ודמוגרפיים לישראל, ישראל היא מעצמה שיש ללמוד ממנה והיא בהחלט מעודדת את תושביה ליצור קשרים עסקיים ולחזק את שיתופי הפעולה עם חברות ועסקים במשק הישראלי.

אתגרי השפה הלטבית

מבחינה דמוגרפית, לטביה נחשבת למדינה קטנה יחסית וחיים בה כיום קצת פחות משני מיליון אזרחים. השפה הלטבית היא חלק ממשפחת השפות הבלטיות הקרובות מאד במהותן לשפות הסלאביות. עם זאת השפות שונות באופן משמעותי אחת מן השנייה וגם דוברי שפות בלטיות שונות, כמו ליטאים ולטביים, יתקשו לתקשר באופן שוטף ללא תרגום.

אגב, לאחר פרעות ופוגרומים ואחרי מלחמות העולם, הקהילה היהודית בלטביה נשארה קטנה ומצומצמת וקשה למצוא ישראלים שדוברים לטבית באופן שוטף בארץ בשל כך.

מתוך המורכבות הזו והעובדה כי אין יותר מדי דוברי לטבית ברחבי העולם, לפעמים קשה למצוא כל תרגום שהוא לשפה הלטבית, לא כל שכן כאשר מדובר בתרגום נוטריוני. מתוך הצורך הממשי הזה לתרגום נוטריוני איכותי, אנו יודעים לעבוד עם דוברי הלטבית המקצועיים ביותר בישראל וחשוב לנו בהחלט לסייע לכל מי שנדרש לכך.

לסיכום

בעוד הקשרים העסקיים בין ישראל ללטביה הולכים ומתהדקים ומתוך הצורך הממשי של רבים לתרגום נוטריוני איכותי ללטבית, אנו שמחים להציע שירותים מלאים של תרגום נוטריוני ואישור הצהרת מתרגם ללטבית וכמובן לעוד שפות אחרות רבות במחירים הקבועים בחוק.

כמו כן, צוות המומחים במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש ישמחו לסייע לכם בנושאים נוספים כמו הגירה והליכי אזרחות, סיוע משפטי בעסקאות נדל"ן בארץ ובמדינות אחרות ודיני ירושה ועיזבון. אתם מוזמנים ליצור קשר ולהתייעץ איתנו בכל שלב.

תרגום נוטריוני ללטבית

: 03-3724722

        055-9781688

 office@lawoffice.org.il

צרו קשר

Scroll To Top