גם אנחנו קיבלנו שרותי תרגום ונוטריון מחברת עורכי הדין. הטיפול היה עניני אדיב ומהיר וענה על כל הציפיות. מצפה להמשך שיתוף פעולה בעתיד
ריבקה פרידמן
המשרד בירושלים (בעיקר סשה) טיפלו בי למופת. מאד חריג בימינו תודה
יסמין תדמור
שירות מעולה!! הזמנתי שני תרגומי נוטריון - אחד באנגלית ואחד בגרמנית, עבדו במהירות ויעילות! קיבלתי תוך מספר ימים את התרגום עד הבית. ממליצה בחום!
Ronit Neumann
ממליצה בחום על המשרד. השירות אדיב, יעיל ומאוד מקצועי. מטלות תרגום ואישורים שמבחינתי היו אניגמה בוצעו באופן מסודר, מדויק ובזמן קצר. עדכנו בכל שלב והיו זמינים לכל שאלה. אם אזדקק למשהו נוסף בעתיד אפנה אליהם שוב.
Ury Jamshy
עבדתי מול נטעלי מחברת DP והשירות היה מסור, מקצועי, וזריז. תוך שבועיים קיבלתי את המסמכים המתורגמים והחתומים.
רותי ויגודסקי
אנו נעזרנו בשרותי משרד עו"ד כהן, דקר, פקס וברוש, לתרגום תעודות לגרמנית ולקבלת אפוסטיל. עובד המשרד סשה טיפל בבקשתנו באדיבות ובמסירות. תעודה אחרונה נמסרה בזמן סגר הקורונה. סשה עשה מאמץ עילאי על מנת שנוכל לקבלה בזמן ועל זאת אנו מודים לו. רותי ואמנון ויגודסקי
Daniil Kirsanow (Mods)
תודה רבה לכם ולנטעלי, על תרגום מקצועי של מסמכים בשביל לימודים, בזמן ומחיר מעוד טובים
דוד וואלעס
שירותי תרגום של משרד עו"ד הנ"ל מצויינים ומקצועי, ממליץ בחום לכל אחד לנסות, בעיקר השירות האדיב מכל הלב של סשה קישקו משאיר את הלקוח בהרגשה טובה ורצון לחזור בעתיד
איציק פ
ממליץ בחום!!
מרגע הפנייה סשה דאג שהכל יטופל הכי מהר שאפשר...
היה זמין כל הזמן בוואטסאפ (למרות שיצא שדי שיגעתי אותו).....
תודה רבה!!
יסמין דגן
ממליצה מאוד על משרד עורכי הדין. השתמשנו בשירותיה של ענת לוי לצורך הכנת ייפוי כח מתמשך. השירות היה מהיר ומקצועי והמחיר היה הוגן.
Хуссейн АбуТаир
ממליייץץץ, עבודה מעולה, מהירה, אנשים טובים, נחמדים ואמינים, עשיתי תרגום דיבלומה, משפה רוסית לעברית, קבלתי תרגום תוך יומים עבודה.
סיגל וקס
ממליצה בחום על שירותי המשרד. פנינו לעזרה בתרגום מסמכים רשמיים וחתימה נוטריונית וקיבלנו מענה מהיר, אדיב ומקצועי משפחה קישור. תודה!!
Hadar Ben-Gida
קיבלתי שירות על אישור נוטריוני לתרגום מסמך רשמי של המדינה. השירות היה אמין, מקצועי, מהיר ובמחיר הוגן. ממליץ בחום!
מני מירום
ברצוני להמליץ של משרד עורכי דין דקר, פקס ושות'. השירות מעולה, מהיר ואיכותי הייתי צריך תרגום נוטריוני ואפוסטיל, אחד מעורכי הדין יצר איתי קשר במהירות והתכתב איתי בווטסאפ גם בימי שישי בכדי לוודא שהמסמכים יטופלו תוך יומיים.
Sorina Aronovich
פניתי לחברה בייאוש גדול אחרי 6 חודשים בהם ניסיתי ללא הצלחה להשיג אפוסטיל ע"ג תעודת פטירה מחו"ל.
וממש נס!!! תוך פרק זמן קצר מהמתוכנן קיבלתי את מבקושי ביעילות מירבית ובשרות יוצא מן הכלל!
כן יירבו כמוהם????
מיכל זיגדון
נעזרתי בשירות המשרד לתרגום תעודות הלידה של בנותיי.
בימינו, שהתקשורת נעשית לרוב טלפונית או דרך הודעות ומיילים, קיבלתי מכם שירות סבלני, אמין ואדיב, מתחילת ההתקשרות ועד סוף התהליך.
ממליצה מאוד ואם אצטרך שוב שירות של תרגום ללא ספק אתם הכתובת שלי.
תודה רבה!
Tal Ya'acov
הייתה לי חוויה נפלאה עם מחלקת התרגומים של המשרד! סשה קישקו שעומד בראש המחלקה הזו הוא אדם מקצועי ואמין ביותר! סיפק עבורי תרגום מסינית בזמן שיא!
השפה היוונית נחשבת לאחת השפות העתיקות בעולם (בת מעלה מ-3,000 שנה) בנוסף להיותה אחת מן השפות הרשמיות של האיחוד האירופאי. השפה היוונית מדוברת על ידי יותר מ-13 מיליון דוברים המתגוררים ביוון, בקפריסין, בבלקן ובמדינות אחרות באירופה. הקרבה הגיאוגרפית בין יוון לישראל מקלה רבות על קיום יחסים מסחריים ותיירותיים בין ישראל לבין יוון. קידום יחסים אלה בשני המקרים מעורר צורך בתרגום מסמכים שיווקיים ומסמכים אחרים המוחלפים בין שתי המדינות באמצעות חברות, משרדים וגופים שונים. מסמכים אלו יש לתרגם תרגום נוטריוני ליוונית ולפעמים מיוונית לעברית או אנגלית.
יחסים מסחריים ותיירותיים בין ישראל לבין יוון
יוון היא מדינה שכנה לישראל ומהווה עבור הישראלים יעד תיירותי פופולארי. מלבד היותה יעד מפתה לנופש, יוון, ביחד עם קפריסין היוונית, הפכו בעשור האחרון ליעד עסקי בקרב ישראלים שבוחרים לקנות בתים ביוון וקפריסין. חלק מהקונים הישראלים עובר להתגורר ביוון או קפריסין. גם הליך זה של מעבר ליוון או קפריסין כרוך בהכנת והגשת מסמכים מתורגמים.
אזרחי יוון וישראל המקיימים יחסים עסקיים ביניהם נהנים מאמנת מס שנחתמה בין שתי המדינות המונעת תשלום מסים כפולים (אותו מס לכל מדינה) על עסקאות בין המדינות.
יוונית – שפה רשמית בקפריסין
בקפריסין יש שתי שפות רשמית: היוונית והטורקית. אנגלית גם שפה נפוצה בקפריסין אולם לא הוגדרה כשפה רשמית.
הליך נישואין אזרחיים בקפריסין כרוך בהצגת מסמכים ותעודות אישיות (תעודת לידה, תמצית רישום ועוד). מסמכים אלה יש לתרגם בתרגום נוטריוני ליוונית או לאנגלית. במקרים מסוימים יש צורך בחותמת אפוסטיל על מנת שהגוף שאליו מוגשים המסמכים יכיר באמיתות המסמכים (תלוי לאיזו עירייה או גוף מגישים את המסמכים).
רכושם של ניצולי השואה שנותר ביוון
יוון דומה למדינות אחרות אשר נכבשו במהלך מלחמת העולם השנייה אשר יהודיהם השורדים היגרו למדינות אחרות בעולם ובמיוחד למדינת ישראל. כיום יהודים ניצולי השואה וצאצאיהם מנהלים הליכים לשם החזרת רכושם האבוד שנותר ביוון.
הדבר מחייב איתור מסמכים המוכיחים את זיקתם ליוון. תהליך זה מלווה בהגשת מסמכים מתורגמים בתרגום נוטריוני ליוונית.
יהודים שהם יורשי ניצולי השואה שהתגוררו בעבר ביוון נאלצים לפנות למוסדות ממשלתיים ביוון ולהגיש לפתחם מסמכים המוכיחים את קרבתם המשפחתית למורישים שלהם לאחר תרגומן בתרגום נוטריוני ליוונית.
אימות תרגום נוטריוני
במשרד עורכי הדין שלנו ניתן לקבל תרגום מסמכים ליוונית ומיוונית וכמו כן לשפות רבות אחרות באישור הצהרת מתרגם על ידי מתרגמים מנוסים ומקצועיים. צוות המשרד מעניק גם כן אישור תרגום נוטריוני לשם אימות נכונות התרגום. צרו קשר לקבלת הערכת מחיר תרגום נוטריוני למסמכים.