דלג לתוכן
Contact Us: 03-3724722 | 055-9781688 | [email protected]

מעוניינים בדרכון אוסטרי? תרגום מסמכים מעברית לגרמנית

Jordan Levy-Bograd
Jordan Levy-Bograd

יסמין דגן

ממליצה מאוד על משרד עורכי הדין. השתמשנו בשירותיה של ענת לוי לצורך הכנת ייפוי כח מתמשך. השירות היה מהיר ומקצועי והמחיר היה הוגן.

Хуссейн АбуТаир

ממליייץץץ, עבודה מעולה, מהירה, אנשים טובים, נחמדים ואמינים, עשיתי תרגום דיבלומה, משפה רוסית לעברית, קבלתי תרגום תוך יומים עבודה.

יוסי שקולניק

גם אנחנו קיבלנו שרותי תרגום ונוטריון מחברת עורכי הדין. הטיפול היה עניני אדיב ומהיר וענה על כל הציפיות. מצפה להמשך שיתוף פעולה בעתיד

Daniil Kirsanow (Mods)

תודה רבה לכם ולנטעלי, על תרגום מקצועי של מסמכים בשביל לימודים, בזמן ומחיר מעוד טובים

דוד וואלעס


שירותי תרגום של משרד עו"ד הנ"ל מצויינים ומקצועי, ממליץ בחום לכל אחד לנסות, בעיקר השירות האדיב מכל הלב של סשה קישקו משאיר את הלקוח בהרגשה טובה ורצון לחזור בעתיד

מיכל זיגדון

נעזרתי בשירות המשרד לתרגום תעודות הלידה של בנותיי.
בימינו, שהתקשורת נעשית לרוב טלפונית או דרך הודעות ומיילים, קיבלתי מכם שירות סבלני, אמין ואדיב, מתחילת ההתקשרות ועד סוף התהליך.
ממליצה מאוד ואם אצטרך שוב שירות של תרגום ללא ספק אתם הכתובת שלי.
תודה רבה!

Ronit Neumann

ממליצה בחום על המשרד. השירות אדיב, יעיל ומאוד מקצועי. מטלות תרגום ואישורים שמבחינתי היו אניגמה בוצעו באופן מסודר, מדויק ובזמן קצר. עדכנו בכל שלב והיו זמינים לכל שאלה. אם אזדקק למשהו נוסף בעתיד אפנה אליהם שוב.

Tal Ya'acov

הייתה לי חוויה נפלאה עם מחלקת התרגומים של המשרד! סשה קישקו שעומד בראש המחלקה הזו הוא אדם מקצועי ואמין ביותר! סיפק עבורי תרגום מסינית בזמן שיא!

איציק פ

ממליץ בחום!!
מרגע הפנייה סשה דאג שהכל יטופל הכי מהר שאפשר...
היה זמין כל הזמן בוואטסאפ (למרות שיצא שדי שיגעתי אותו).....
תודה רבה!!

ריבקה פרידמן

המשרד בירושלים (בעיקר סשה) טיפלו בי למופת. מאד חריג בימינו תודה

רותי ויגודסקי

אנו נעזרנו בשרותי משרד עו"ד כהן, דקר, פקס וברוש, לתרגום תעודות לגרמנית ולקבלת אפוסטיל. עובד המשרד סשה טיפל בבקשתנו באדיבות ובמסירות. תעודה אחרונה נמסרה בזמן סגר הקורונה. סשה עשה מאמץ עילאי על מנת שנוכל לקבלה בזמן ועל זאת אנו מודים לו. רותי ואמנון ויגודסקי

Hadar Ben-Gida

קיבלתי שירות על אישור נוטריוני לתרגום מסמך רשמי של המדינה. השירות היה אמין, מקצועי, מהיר ובמחיר הוגן. ממליץ בחום!

יסמין תדמור

שירות מעולה!! הזמנתי שני תרגומי נוטריון - אחד באנגלית ואחד בגרמנית, עבדו במהירות ויעילות! קיבלתי תוך מספר ימים את התרגום עד הבית. ממליצה בחום!

סיגל וקס

ממליצה בחום על שירותי המשרד. פנינו לעזרה בתרגום מסמכים רשמיים וחתימה נוטריונית וקיבלנו מענה מהיר, אדיב ומקצועי משפחה קישור. תודה!!

מני מירום

ברצוני להמליץ של משרד עורכי דין דקר, פקס ושות'. השירות מעולה, מהיר ואיכותי הייתי צריך תרגום נוטריוני ואפוסטיל, אחד מעורכי הדין יצר איתי קשר במהירות והתכתב איתי בווטסאפ גם בימי שישי בכדי לוודא שהמסמכים יטופלו תוך יומיים.

Ury Jamshy

עבדתי מול נטעלי מחברת DP והשירות היה מסור, מקצועי, וזריז. תוך שבועיים קיבלתי את המסמכים המתורגמים והחתומים.

Sorina Aronovich

פניתי לחברה בייאוש גדול אחרי 6 חודשים בהם ניסיתי ללא הצלחה להשיג אפוסטיל ע"ג תעודת פטירה מחו"ל.
וממש נס!!! תוך פרק זמן קצר מהמתוכנן קיבלתי את מבקושי ביעילות מירבית ובשרות יוצא מן הכלל!
כן יירבו כמוהם????

בספטמבר הקרוב ייכנס לתוקפו "חוק השבות האוסטרי" אשר מיועד לניצולי שואה וצאצאיהם מקרבה ראשונה. על פי החוק החדש, כל אדם אשר יוכל להוכיח כי הוריו, סבו או סבתו, או סבא רבא וסבתא רבתא חיו בתקופה שבין 1933-1955 באוסטריה ונדרשו לעזוב עקב רדיפה או חשש לרדיפה של המפלגה הנאצית, יוכל לקבל אזרחות אוסטרית ודרכון אירופאי. על מנת להוכיח את הזכאות, יש להציג הוכחות ולפנות לנוטריון על מנת לקבל תרגום מסמכים מעברית לגרמנית.

מדובר בחוק תקדימי שנועד להרחיב את הקריטריונים שיקנו אזרחות אוסטרית ליהודים אשר משפחתם נאלצה להגר מאוסטריה, בין אם בעקבות האפליה, הגזענות וההדרה ששררו דאז באוסטריה בפרט וברחבי אירופה בכלל, או בין אם ספציפית בעקבות הרדיפה של הנאצים לאחר שהשתלטו על המדינה.

אזרחות אוסטרית: תנאי קבלה ידידותיים, ללא מבחני ידע

היתרון הגדול של אזרחות אוסטרית הוא שאין לכם שום צורך לעמוד בתנאי קבלה המצריכים ידע קודם כלשהו ואין דרישות מוקדמות נוקשות לקבלת הדרכון האוסטרי.  אזרחויות אירופאיות אחרות דורשות מבחני קבלה נוקשים ואו השקעה בסכומים גבוהים. בעת שאתם מגישים בקשה לאזרחות אוסטרית, כל מה שעליכם לעשות הוא להציג את המסמכים הרשמיים, בתרגום לגרמנית, המוכיחים כי אתם נצר למשפחה שהיתה קורבן לרדיפה באוסטריה בשנים שצוינו לעיל.

מעוניינים בדרכון אוסטרי? תכינו מסמכים לתרגום לגרמנית

אזרחות אוסטרית, למה צריך אותה?

פונים אלינו אנשים רבים אשר עומדים בקריטריונים אבל אינם מבינים, הלכה למעשה, מה דרכון אוסטרי יקנה להם. אז החלטנו לעשות קצת סדר בנושא והבאנו לכם על קצה המזלג את ההטבות שתקבלו עם קבלת אזרחות אוסטרית. קודם כל, אזרחות אוסטרית תאפשר לכם לקבל ויזת תייר לארה"ב באופן אוטומטי ולטוס לארה"ב באופן חופשי ללא כל צורך בהליך המסורבל והיקר של בקשת ויזה בשגרירות האמריקאית.

בנוסף, אזרחות אוסטרית תשמש בעבורכם אשרת מגורים ואשרת עבודה, בכל מדינה שתחפצו לגור ולעבוד בה מבין מדינות האיחוד האירופי כגון: בולגריה, רומניה, בלגיה, אנגליה, הולנד, צרפת, איטליה, שבדיה, הונגריה ועוד. כבר שווה לא?

אם זה לא מספיק לכם, אז אזרחות אוסטרית תאפשר לכם ללמוד השכלה גבוהה ולימודים אקדמיים בכל אחת ממדינות האיחוד, כאשר ישנן מדינות שהלימודים האקדמיים הם ללא תשלום – כן כן, קראתם נכון, לימודים ללא תשלום.

כמו כן, אזרחות אוסטרית תקנה לכם שירות רפואי בכל מדינות האיחוד האירופי בעלויות תושב מסובסדות, ואף תוכלו להשקיע בנדל"ן או בעסק אירופאי ולקבל הטבות מס כתושב מן המניין.

מסמכים נדרשים לקבלת אזרחות אוסטרית:

אנו מפרטים יותר במאמרים המוקדשים לאזרחות אוסטרית המקושרים מעלה, אך למעשה עליכם להוכיח קשר משפחתי לאזרח אוסטרי (או תושב אזורים מסוימים אשר נשלטו על ידי אוסטריה) אשר נאלץ לעזוב את המדינה בין 1933 ל1955 בגלל רדיפתה של המפלגה הנאצית. מדובר כמובן על המסמכים המקוריים מאוסטריה (ובמידה וחלקם אינם ברשותכם, נשמח לעזור לצור קשר עם חוקר שורשים שיוכל לאתר אותם) ומסמכים מישראל המוכיחים את שרשת הקשר המשפחתי – תעודות לידה, נישואין, שינוי שם וכדומה.

תרגום מסמכים לגרמנית לצורך התאזרחות אצל נוטריון

טרם הגשת הבקשה לקבלת דרכון אוסטרי מסמכים רשמיים חייבים לקבל תרגום נוטריוני לגרמנית. מדובר במסמכים כגון: דרכון (שעליו להיות בתוקף), תעודת נישואין, ומסמך בקשה לקבלת האזרחות. מכיוון שמסמכים רשמיים אלו ישמשו כהוכחה חותכת אודות הקשר והזיקה שלכם אל אוסטריה ואל קורבן הרדיפה הנאצית עליהם להיות מתורגמים בתרגום לגרמנית על ידי נוטריון.

במידה וברשותכם תעודת לידה חדשה, או שבאפשרותכם לקבל תעודת לידה כזאת, לא יהיה צורך לתרגם את התעודה לגרמנית, מאחר והטקסט בתעודה הוא גם בעברית וגם באנגלית. מצד שני, אין אפשרות לתרגם מסמכים שלא הונפקו באנגלית במקור לאנגלית במקום לגרמנית – ברוכים הבאים לבירוקרטיה האירופאית.

החלטתם ללכת על אזרחות אוסטרית: מה עליכם להכין עד לתחילת ספטמבר?

החלטתם שמתאים לכם והתועלת שווה הרבה יותר מהעלות? מעולה. עליכם להתחיל להכין את המסמכים הבאים לצורך תרגום לגרמנית, חותמת אפוסטיל והשגת המטרה הסופית קבלת אזרחות אוסטרית.

עליכם להכין קורות חיים שיתורגמו בתרגום לגרמנית על ידי נוטריון. קורות החיים יתארו בהרחבה אודות קורבן הרדיפה הנאצית באוסטריה שבגינו הינכם מגישים את הבקשה. על קורות החיים להכיל פרטים כגון: מקום מגורים, עבודות, לימודים וסיפור חייו. בנוסף נדרש מכם להכין מסמכים כגון: דרכון אוסטרי ישן, תעודת מגורים עתיקה שנשמרה בכלל כל מסמך שיש ביכולתו להעיד על הזיקה שלכם לאוסטריה, המוכיח את האזרחות האוסטרית בעת ההגירה, את מועד ההגירה, שינוי שם בעת נישואין וקבלת אזרחות לאומית אחרת. כמו כן, קיימת חובה להציג תעודות לידה ותעודות נישואין זרות המאושרות בחותמת אפוסטיל.

קצת על השפה הגרמנית: שפה פופולרית, אוצר מילים נרחב

השפה הגרמנית נחשבת לשפה פופולרית ומדוברת במדינות: אוסטריה, שוויץ, גרמניה, איטליה, פולין, לוקסמבורג ועוד. השפה הגרמנית מכילה אוצר מילים נרחב לצד שני דיאלקטים מרכזיים: האחד, הדיאלקט העממי, קרי השפה המדוברת. ואילו השני, הדיאלקט הספרותי, קרי השפה הכתובה. על כן, כאשר אתם מעוניינים לתרגם מסמכים רשמיים בתרגום לגרמנית עליכם להיות מודעים לכל הדקויות בשפה ולאופן הכתיבה הרשמית. זאת ועוד שימו לב שאתם נדרשים על ידי הרשויות באוסטריה, בתרגום לגרמנית על ידי נוטריון בלבד, כל תרגום שאינו נוטריוני ידחה על ידי הרשויות באוסטריה. דהיינו, על התרגום להיות מבוצע אך ורק באמצעות עורך דין בעל וותק של 10 שנים לפחות, המוסמך כנוטריון על ידי משרד המשפטים, ובעל סמכא, דה פקטו, לאשר את זהותו של מגיש הבקשה ומהימנות המסמכים שבידיו.

תרגום מסמכים מעברית לגרמנית: מסמכים רשמיים מתרגמים רק אצל נוטריון מומחה

אם חשוב לכם לקבל את האזרחות האוסטרית ושהתהליך בקשה יעבור בצורה טובה וחלקה, ללא טעויות שעלולות לחרוץ את גורלכם בעניין הדרכון האירופאי – עליכם לבצע את התרגום לגרמנית אך ורק אצל עורך דין מיומן ומנוסה בתחום. תרגום לגרמנית של מסמכים רשמיים המוגשים אל הרשויות, מצריכים ידע נרחב של השפה. ואם חיפשתם תרגום מסמכים לגרמנית לצורך התאזרחות הגעתם למקום הנכון.

במשרדנו – משרד עורכי דין להוצאת אזרחות גרמנית עוסקים בתחום התרגום הנוטריוני שנים רבות, ובעלי מוניטין רב שנים בתחום התרגום הנוטריוני בכלל ובתרגום לגרמנית בפרט. אם אתם חפצים בהשגת אזרחות אוסטרית, ומעוניינים בנוטריון מנוסה שיוכל להדריך, לכוון, ללוות אתכם כל הדרך עד לקבלת הדרכון האוסטרי – אתם בידיים טובות. אנו נשמח להעניק לכם שירות מקצועי ואדיב אשר יוביל אתכם להשגת מטרתכם על הצד הטוב ביותר ולקבלת האזרחות האוסטרית המיוחלת.

צרו קשר

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • שדה זה מיועד למטרות אימות ויש להשאיר אותו ללא שינוי.

גלול כלפי מעלה