Skip to content

כמה עולה לתרגם מסמך אצל נוטריון?

Avatar

Michael Decker

אנו במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש, מתמחים בתרגום נוטריוני מקצועי של שלל מסמכים למגוון שפות. בין היתר, אנו מציעים תרגום איכותי לאנגלית, רוסית, צרפתית וספרדית, ואפילו לשפות פחות נפוצות ומדוברות כמו קרואטית או לטבית.

רבים מלקוחותינו מגיעים לנקודה בה הם נדרשים לתרגום נוטריוני בהפתעה גמורה, מבלי שכלל ידעו שיש צורך בתרגום מסמכים בהליכים שונים ובפרט שיש צורך בתרגום נוטריוני ושתרגום רגיל איננו מספיק. כמו כן, עלות תרגום מסמך נוטריון זה גם משהו שרבים לא מכירים, ועל כן אנו רוצים לעשות סדר בדברים ולהסביר בדיוק כיצד נקבע התעריף.

מיד נרד לעומקו של העניין הזה ונסביר גם באופן כללי מהו התרגום הנוטריוני ומתי הוא נדרש; לא לפני שנזכיר שבכל שאלה הקשורה בתרגום נוטריוני או הליכים משפטיים ומנהליים שונים אליהם אתם נדרשים, אתם מוזמנים לפנות אלינו וצוות המומחים שלנו ישמח לתת לכם מענה מקצועי מקיף.

תרגום נוטריוני – מה זה אומר ומתי צריך את זה?

כאשר הליכים מנהליים ומשפטיים שונים (למשל, הליכים לצורך פתרון סכסוכים) נעשים בין שני צדדים בתוך מדינת ישראל, המסמכים שיוגשו לאורך הדרך יכתבו ויערכו מן הסתם בשפה העברית, מה שאומר שמי שיקבל אותם יבין את הכתוב בהם וכן יוכל לזהות כי מדובר במסמכים רשמיים ומקוריים.

כמה עולה לתרגם מסמך אצל נוטריון

לעומת זאת, כאשר הליכים כאלה מתרחשים בין גורמים בארץ ובמדינה זרה, כמו במקרים של סכסוך עסקי בין חברה ישראלית לחברה באיחוד האמירויות (לדוגמא) שכבר יש מצב בו גורמים דוברי ערבית ודוברי עברית, יקבלו באופן הדדי מסמכים בשפה זרה אותם הם לא מכירים, ללא אפשרות להבין את הכתוב או בכלל לדעת שאכן מדובר במסמך רשמי ומקורי.

מה עושים? ההיגיון הפשוט אומר שיש לתרגם את המסמכים. זהו אכן הצעד הראשון, אבל איך ניתן לדעת כי התרגום אכן מהימן וכי המסמך אכן מקורי ורשמי? ובכן, כאן נכנס לתוקף כל הנושא התרגום הנוטריוני. הנוטריון הוא למעשה עורך דין שעבר הסמכה מסוימת, וכחלק ממנה הוא מוסמך לתרגם מסמכים הדורשים תרגום נוטריוני או לחלופין לתת אישור הצהרת מתרגם שהתרגום שנעשה על ידי גורם שלישי הוא אכן מהימן ותקני.

המסמכים הנדרשים בתרגום נוטריוני הם רבים ומגוונים ואילו יכולים להיות מסמכים של כמו תעודות פטירה, תעודות נישואין וצוואה במקרים של מימוש צוואה בארץ שנכתבה בשפה זרה, מסמכים כמו תעודת בגרות או אישור על מספר שנות לימוד כאשר מעוניינים ללמוד במוסד אקדמי בחו"ל, או תעודת יושר מהמשטרה כשרוצים להתחיל עבודה מעבר לים.

בנוסף, חשוב מאד לשים לב כי ישנם מקרים בהם גם התרגום הנוטריוני לא יספיק ויש צורך באישור אפוסטיל בנוסף. כאן במשרד נשמח לעזור לכם גם בעניין הזה במידה ותדרשו אליו.

לפני שנדבר על עלויות התרגום הנוטריוני, חשוב להדגיש שלא כל מסמך המצריך תרגום חייב להיות תרגום נוטריוני, אלא בעיקר מסמכים המוגשים לגורמים רשמיים (בית משפט, רשויות ממשלתיות, סוכנויות פיקוח ועוד). בגלל שתרגום נוטריוני הוא בדרך כלל יקר יותר מתרגום רגיל, חשוב מאד לבדוק כל מקרה לגופו ולא להיגרר להוצאות מיותרות.

כמה עולה לתרגם מסמך אצל נוטריון?

באופן טבעי, עלות תרגום מסמך נוטריון זה דבר שמשתנה בהתאם למסמך עצמו – מספר המילים ועד החומר הוא מסובך לתרגום. אך חשוב מאד לדעת שישנו מסמך משנת 1977 המסדיר את עבודת הנוטריונים וקובע בין היתר את התעריפים לתרגום מסמכים. התעריפים מתעדכנים מעת לעת בקובץ התקנות:

נכון שנת 2021 מחירי התרגום הנוטריוני הם כדלהלן:

  • עד למאה המילים הראשונות או חלק מהן – 209 שקלים.
  • כל מאה מילים נוספות או חלק מהן עד ל-1000 מילים – 165 שקלים.
  • מעבר ל-1000 מילים, כל מאה מילים נוספות או חלק מהן – 80 שקלים.

לצורך הדוגמא, על מסמך שאורכו 1200 מילים נשלם 206 שקלים על מאה המילים הראשונות, עוד 1485 על 900 המילים הבאות עד לאלף (9X165), ועל 200 המילים האחרונות נשלם 160 שקלים (80 שקלים לכל 100 מילים או חלק מהן). בסך הכל עלות התרגום הכוללת במקרה הזה תעמוד על 1851 שקלים.

חשוב לשים לב כי התעריפים הקבועים הללו אינם כוללים בתוכם את מלאכת התרגום עצמה, עליה רשאי כל נוטריון לגבות תשלום כראות עיניו. למרבה הצער, נוטריונים רבים מנצלים את חוסר הידע של הלקוחות וגובים מחירים מופקעים למדי על התרגום. אנו מתחייבים לדאוג לכם לתרגום איכותי במחירים הוגנים ומשתלמים תמיד, לצד ייעוץ והכוונה לצעדים נוספים בכל הליך שהוא בו אתם עוסקים.

תרגום נוטריוני מקצועי הוא הכרחי להליכים משפטיים יעילים ומוצלחים

זכרו – התרגום הנוטריוני הוא איננו המלצה, אלא דבר מה נדרש שבלעדיו לא ניתן לקדם תהליכים חשובים. אם גם אתם נתבקשתם להגיש מסמכים כלשהם לאחר תרגום נוטריוני, לנו במשרד עורכי הדין כהן, דקר, פקס וברוש – יש את כל הכלים לדאוג לכם לתרגום איכותי ומקצועי ולסייע לכם בהיבטים אחרים בהליכים השונים בהם תרגום כזה נדרש.

צרו קשר עוד היום ונשמח לתת מידע נוסף ולעזור לכם עם שירותי תרגום נוטריוני, אפוסטיל, הנפקת מסמכים לצרכים שונים ועוד.

כמה עולה לתרגם מסמך אצל נוטריון

ייעוץ משפטי http://lawoffice.org.il/: 03-3724722, 055-9781688 

רחוב עמל 37 פתח תקווה 4951337 ישראל, http://lawoffice.org.il/: office@lawoffice.org.il

צרו קשר

Scroll To Top