Skip to content

Нотариально заверенный перевод — почему так высоки цены, и что можно предпринять?

Michael Decker
Michael Decker

Цена нотариально заверенного перевода и цена заверения декларации переводчика — в чем разница? Подтверждение перевода требуется, чтобы удостовериться в правильности и точности перевода конкретного документа. Нотариусы получают профессиональную лицензию на основе профессиональной честности и многолетней репутации. Поэтому многие органы власти и официальные учреждения по всему миру признают переведенные документы подлинными, только если они заверены нотариусом. Заверение декларации переводчика подтверждает, что переводчик заявил о точности перевода, но сам нотариус не дает подтверждения факту правильности перевода.

Нотариально заверенный перевод часто необходим для того, чтобы министерство внутренних дел, судебная система и многие другие организации признали документ, выданный за границей. С другой стороны, если вы хотите предъявить израильский документ иностранному официальному лицу, обычно потребуется нотариально заверенный перевод с иврита на другие языки. Нотариально заверенный перевод обычно дороже, чем обычный, даже высокопрофессиональный перевод. Почему стоимость нотариально заверенного перевода так высока, и что можно сделать, чтобы сберечь деньги?

Нотариально заверенный перевод — его стоимость устанавливается законом

нотариально заверенный переводПрежде всего, важно разъяснить, что ни один нотариус не уполномочен устанавливать цену на перевод. В Законе о нотариусах от 1976 года говорится: «Министр юстиции имеет право установить в инструкциях — (1) размер заработной платы, которую нотариус будет получать за свои услуги в соответствии с настоящим Законом, и случаи освобождения от платы». На сайте министерства юстиции ежегодно публикуется «Нотариальное уведомление (стоимость услуг)». Статья 3 уведомления определяет, сколько стоит нотариально заверенный перевод, учитывая количество слов в документе.

Каковы тарифы на нотариально заверенный перевод?

Как уже упоминалось, цена нотариально заверенного перевода меняется каждый год, с учетом стоимости жизни, индекса и аналогичных релевантных данных. По состоянию на 2024 год стоимость нотариального перевода (без учета НДС) составляет:

  • до ста слов перевода — 236 шекелей
  • за каждую следующую сотню или часть сотни и до тысячи слов — 186 шекелей
  • за каждую следующую сотню или часть сотни сверх первой тысячи слов — 93 шекелей
  • Если для одного и того же перевода одновременно требуется получить более одного подтверждения, стоимость каждого дополнительного подтверждения — 73 шекелей

Если вы найдете в интернете калькулятор, который автоматически проверяет стоимость перевода, рекомендуется убедиться, что он использует самые последние тарифы, и самостоятельно проверить стоимость перевода.

Включена ли стоимость апостиля в цену нотариально заверенного перевода?

Хотя нередко документ из одной страны, представляемый в другой стране, требует как наличия штампа апостиля, так и нотариально заверенного перевода, речь идет о разных сертификатах. Штамп апостиля подтверждает, что документ выдан официальным органом (а не написан, к примеру, самим заявителем). Апостиль должен подтвердить подлинность оригинала документа, а нотариально заверенный перевод подтверждает, что перевод документа является правильным и точным.

Тем не менее, наш адвокатский офис будет рад помочь вам в получении апостиля для различных документов. В стоимость этой услуги входит и сам сбор за получение апостиля, и рабочее время, затраченное офисом.

А как насчет «затрат на оформление документов»?

Как уже упоминалось, нотариусы не могут снизить или увеличить стоимость перевода, указанную в инструкциях. Но те, кто хочет дополнительного заработка, всегда имеют возможность добавить к счету «операционные расходы».

Если документ следует представить в те или иные органы власти, и работникам офиса приходится ездить, стоять в очереди и представлять документы от имени клиента — фактически речь идет о дополнительном рабочем времени. С другой стороны, если документ отправляется по почте или даже на электронную почту клиента, имеет смысл спросить, за что берется дополнительная плата?

Должен ли нотариус самостоятельно переводить документ?

Закон ничего не говорит на эту тему. Нотариус должен предоставить подтверждение того, что перевод документа является точным и правильным. Установленная законом цена нотариально заверенного перевода явно определяется как цена подтверждения, а не самого перевода. Означает ли это, что документ переводится нотариусом или его офисом, без каких-либо дополнительных затрат? Это зависит от нотариуса и его офиса.

Почему стоимость установлена законодательно?

Невозможность торга относительно цены и конкуренции должна защищать интересы как нотариусов, так и их клиентов. Честь профессии и стремление сделать перевод доступным и для неимущих слоев населения не дают свободному рынку сделать цену чрезмерно высокой.

С другой стороны, законодательный орган принял во внимание тот факт, что по закону нотариус должен сам проверить документ, чтобы убедиться в правильности перевода, даже если он не обязан переводить его лично. Время нотариуса ценится относительно высоко, и у него нет возможности проверить точность перевода, пользуясь услугами внешнего или наемного переводчика.

Что можно сделать, чтобы сделать перевод дешевле?

Как уже упоминалось, нет возможно снизить цену нотариально заверенного перевода. Тем не менее, можно проверить и убедиться, какие документы необходимо, а какие необязательно заверять у нотариуса. Если вы обращаетесь к специалистам, которые знакомы с официальным органом, в который вы представляете документ, они могут порекомендовать вам, какие документы можно перевести без нотариального подтверждения, для каких документов требуется нотариально заверенный перевод, а для каких — еще и штамп апостиля.

Например, если суд рассматривает конкретный договор и его исполнение, необходимо представить перевод всего договора от начала до конца. С другой стороны, если необходимо лишь установить факт наличия договора и совершения акта купли-продажи, аренды или передачи права собственности на основании этого договора, возможно, имеет смысл сократить текст или перевести заявление о адвоката о существовании оригинала договора. То же относится и к вопросам наследования — если обсуждается завещание, оно должно быть переведено полностью, но если требуется только продемонстрировать, что имярек составил завещание в такую-то дату и в пользу неизвестного наследника, можно сэкономить на переводе.

Опытный юрист сумеет порекомендовать клиенту, когда следует представить нотариально заверенный перевод, когда необходимо заверение декларации переводчика, а когда требуется добавить штамп апостиля.

Свяжитесь с нами по поводу юридического перевода и нотариально заверенного перевода

Наш офис специализируется на юридическом и нотариально заверенном переводе на различные языки — иврит, английский, русский, французский, испанский, арабский, немецкий, румынский и другие. Назначьте встречу с адвокатским офисом в Иерусалиме или Тель Авиве для получения нотариально заверенного перевода и помощи в представлении переведенных документов.


Связаться с Нами

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.

Scroll To Top