Zum Inhalt springen

Kosten für notariell beglaubigte Übersetzungen in Israel

Michael Decker
Michael Decker

Was können Sie tun, um die Kosten für notariell beglaubigte Übersetzungen in Israel zu reduzieren?

Notariell beglaubigte Übersetzungen in Israel – Bei einer notariellen Übersetzung muss der Notar bestätigen, dass das Dokument korrekt und akkurat übersetzt wurde. Die Notarlizenz in Israel wird nur Rechtsanwälten erteilt, die über eine 10-jährige Berufserfahrung verfügen, die auf persönlicher Integrität und beruflichem Ansehen beruht. Viele Behörden und Beamte auf der ganzen Welt erkennen übersetzte Dokumente nur dann als gültig an, wenn sie von einem Notar genehmigt wurden. Durch die Bestätigung der Erklärung eines Übersetzers wird ausdrücklich bestätigt, dass ein Übersetzer vor einem Notar erklärt hat, dass die Übersetzung korrekt ist. Der Notar selbst erhebt nicht die Behauptung der Richtigkeit der Übersetzung.

Für Dokumente, die beim israelischen Innenministerium eingereicht werden, ist häufig eine notarielle Übersetzungsbescheinigung erforderlich. Das israelische Rechtssystem und viele andere Behörden verlangen auch eine notariell beglaubigte Übersetzung, bevor sie ein im Ausland ausgestelltes Dokument akzeptieren. Eine beglaubigte Übersetzung ist auch für die meisten israelischen Dokumente erforderlich, die im Ausland in hebräischer Sprache ausgestellt wurden. Die Kosten einer notariellen Übersetzung sind in der Regel höher als die Kosten einer regulären Übersetzung.

Warum sind die Kosten für notarielle Übersetzungen so hoch?

notariell beglaubigte ÜbersetzungenDer Preis eines notariellen Übersetzungszertifikats in Israel ist gesetzlich festgelegt. Es ist wichtig klarzustellen, dass kein Notar befugt ist, die Kosten der Übersetzung zu bestimmen. Das Notargesetz von 1976 sieht vor: „Der Justizminister kann in Verordnungen vorschreiben, (1) wie hoch die Vergütung ist, die ein Notar für seine Leistungen nach diesem Gesetz erhält.“ Das Justizministerium veröffentlicht jedes Jahr eine Notariatserklärung (Servicegebühr). “ In Abschnitt 3 der Bekanntmachung werden die Kosten der beglaubigten Übersetzung in Israel unter Berücksichtigung der Anzahl der Wörter im Dokument festgelegt.

Preise für notarielle Übersetzungen in Israel?

Wie bereits erwähnt, ändert sich der Preis eines notariellen Übersetzungszertifikats jedes Jahr unter Berücksichtigung des Lebenshaltungskostenindex und ähnlicher relevanter Variablen. Für das Jahr 2024 betragen die Kosten für notariell beglaubigte Übersetzungen in Israel wie folgt:

– Bis zu den ersten hundert übersetzten Wörtern – 236 NIS
– Für jede weiteren hundert Wörter oder einen Teil davon bis zu tausend Wörter – 186 NIS
– Für jede weiteren hundert Wörter oder einen Teil davon über die ersten tausend Wörter – 93 NIS
– Für jede zusätzliche Übersetzungsbescheinigung zusätzlich zur ersten – 73 NIS

Es gibt Online-Rechner, die automatisch die Kosten der Übersetzung überprüfen. Auch wenn Sie eines verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass es auf dem neuesten Stand der Kosten und das die Berechnungen korrekt sind.

 „Dokumentenverarbeitungskosten“?

Wie bereits erwähnt, können die israelischen Notare die in den Vorschriften festgelegten Übersetzungskosten nicht ändern. Es besteht jedoch immer die Möglichkeit, der Rechnung verschiedene Kosten hinzuzufügen.

Wurde das Dokument persönlich eingereicht oder mussten die Angestellten des Notars eine Wegstrecke zurücklegen, in einer Warteschlange warten und die Dokumente im Namen des Kunden vorlegen? In zuletzt genannten Fällen summieren sich die zusätzlichen Kosten durch die Arbeitsstunden. Wenn das Dokument jedoch durch die Post oder sogar an die E-Mail des Kunden gesendet wird, sollten Sie sich fragen: Wofür ist die zusätzliche Zahlung genau?

Muss der Notar das Dokument persönlich übersetzen?

Das Gesetz legt die Angelegenheit nicht endgültig fest. Der Notar muss eine Bescheinigung ausstellen, dass das Übersetzungsdokument korrekt und korrekt ist. Der im Gesetz festgelegte Preis für eine beglaubigte Übersetzung bezieht sich ausdrücklich auf die Urkunde, nicht auf die Übersetzung. Bedeutet dies, dass der Notar oder sein Büro das Dokument ohne zusätzliche Kosten übersetzen? Ein israelischer Notar handelt in dieser Angelegenheit im eigenen Ermessen.

Warum hat die Gesetzgebung entschieden, Übersetzungskosten gesetzlich festzulegen?

Die Unmöglichkeit, notarielle Übersetzungskosten auszuhandeln, soll sowohl den Notaren als auch ihren Kunden zugutekommen. Die Fixkosten erhalten das Ansehen des Notars, indem sie seine Arbeit wertvoll machen, ohne ihn zum Feilschen zu zwingen. Umgekehrt halten die Preise die Übersetzungskosten für diejenigen ohne Mittel relativ zugänglich.

Der Gesetzgeber hat berücksichtigt, dass der Notar gesetzlich verpflichtet ist, das Dokument selbst zu überprüfen, um seine Richtigkeit zu überprüfen, auch wenn das Dokument nicht unbedingt persönlich übersetzt werden muss. Die Zeit des Notars ist wertvoll und sollte gut entschädigt werden. Dies ist insbesondere dann der Fall, wenn eine notariell beglaubigte Übersetzung die Erklärung eines Übersetzers nicht einfach akzeptiert, dass die Übersetzung korrekt ist.

Was können Sie tun, um die Übersetzung günstiger zu machen?

Wie bereits erwähnt, ist es nicht möglich, den Preis einer notariellen Übersetzungsbescheinigung zu senken. Es ist jedoch möglich zu überprüfen, für welche Dokumente eine beglaubigte Übersetzung erforderlich ist. Wenn Sie sich an Experten wenden, die die zuständige Behörde kennen, bei der Sie das Dokument einreichen, können diese Ihnen mitteilen, welche Dokumente ohne eine notarielle Bescheinigung übersetzt werden können. Umgekehrt erfahren Sie auch, für welche Dokumente eine beglaubigte Übersetzung und die Beglaubigung durch eine Apostille erforderlich sind.

Zur Verdeutlichung ein Beispiel: Wenn das Gericht einen bestimmten Vertrag und dessen Ausführung bespricht, muss eine Übersetzung des gesamten Vertrags von Anfang bis Ende vorgelegt werden. Auf der anderen Seite ist es in verschiedenen Fällen möglich , eine Zusammenfassung desselben Vertrags zu übersetzen. Gleiches gilt für Erbschaftsangelegenheiten – wenn über den Inhalt eines Testaments diskutiert wird, muss das gesamte Dokument übersetzt werden. Wenn jedoch nur nachgewiesen werden muss, dass eine Person an einem solchen Datum ein Testament aufgegeben hat, und dies zugunsten eines bestimmten Erben, können die Übersetzungskosten gesenkt werden.

Kontaktieren Sie uns, wenn Sie Fragen in Bezug auf legale und notariell beglaubigte Übersetzungen haben.

Unsere Rechtsanwaltskanzlei ist spezialisiert auf juristische und notarielle Übersetzungen in verschiedene Sprachen – Hebräisch, Englisch, Russisch, Französisch, Spanisch, Arabisch, Deutsch, Rumänisch und mehr. Vereinbaren Sie mit unserer Anwaltskanzlei in Jerusalem oder Tel Aviv einen Termin, um Ihnen mit Ihren Angelegenheiten in Bezug auf beglaubigte Übersetzungen zu helfen.

Kontaktieren Sie uns

  • ✓ Valid number ✕ Invalid number
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.

Nach oben scrollen